SaaSおよびテックチーム向けAIを活用した動画ローカライズ

顧客教育と製品導入のためのAI動画翻訳

AIを活用して、顧客向けオンボーディング動画、ヘルプセンターのチュートリアル、新機能リリース情報、顧客向けトレーニング資料などを130以上の言語に翻訳します。製品用語、ナレーターの声、ブランドのトーンを忠実に再現します。再収録は不要です。制作チームも必要ありません。

世界中のSaaSおよびテクノロジーチームから信頼されています
『Magical Beginnings』のロゴ
Music2meのロゴ
ハンフォードESDのロゴ
クラブ・アカデミーのロゴ
ハーバード大学のロゴ
AcatemyTVのロゴ
ドメスティカのロゴ
Lecturioのロゴ
CCI Learningのロゴ
サージ・スクールのロゴ
『Magical Beginnings』のロゴ
Music2meのロゴ
ハンフォードESDのロゴ
クラブ・アカデミーのロゴ
ハーバード大学のロゴ
AcatemyTVのロゴ
ドメスティカのロゴ
Lecturioのロゴ
CCI Learningのロゴ
サージ・スクールのロゴ

すべてのお客様が成功できるよう支援する ― それぞれの言語で

自国語で製品を体験できる顧客は、より早く使い始め、サポートを必要とする頻度が減り、長く利用し続けます。Rask たった1回の録画から、130以上の言語に対応したオンボーディング動画、ヘルプセンターのチュートリアル、機能解説を数分で提供することがRask 。

従来のローカライズ

1つの言語版で、世界中のすべての市場に対応
機能が更新されるたびに、すべての動画を再撮影する必要があります
リリースごとの言語ごとの制作期間(週間)
各プロジェクトごとに声優と翻訳者を個別に起用する
新しいバージョンが出るたびに手作業で字幕を編集しています
ヘルプセンターは、いくつかの言語で利用可能ですが、英語のみの場合もあります
御社のカスタマーサポートチームは、すべての地域で同じ製品に関する質問に対応しています

Rask と共に

1つのマスター録音から130以上の言語バージョンが生成されました
更新された部分のみを再翻訳してください。それ以外の部分はそのまま引き継ぎます
数週間ではなく、わずか数分でローカライズされたリリース動画が完成
AI音声クローン機能により、話者の声や話し方が自動的に再現されます
字幕、吹き替え、リップシンクを単一のワークフローで一括生成
ヘルプセンターの動画ライブラリ全体が各言語に対応し、検索可能になりました
お客様は自分の言語でセルフサービスを利用でき、カスタマーサポートチームは成長に注力できます
おすすめ

カスタマージャーニーのあらゆる段階を最適化する

初回ログインからパワーユーザーに至るまで、カスタマージャーニーにおけるあらゆる動画接点を、製品の展開スピードに合わせて、お客様の言語でローカライズ、バージョン管理し、配信することが可能です。

製品導入ガイド動画

顧客がより早く価値を実感できるよう支援します――しかも、顧客自身の言語で。ローカライズされたオンボーディングにより、あらゆる市場において価値実現までの時間を短縮し、初期の解約率を低減します。
次のような用途に最適です:ウェルカムフロー、セットアップガイド、アクティベーションの手順説明。

ヘルプセンターとチュートリアルライブラリ

動画ナレッジベース全体を各言語に対応させ、お客様がサポートチケットを送信する前に、自分の言語でセルフサービスを利用できるようにします。
次のような用途に最適です:ナレッジベース動画、Intercom/Zendeskのヘルプ記事、FAQ動画。

機能リリース 教育

リリースと同時に、あらゆる市場で一斉に利用を促進しましょう。英語圏の顧客がその機能の存在を知ってから数週間も経ってからでは遅すぎます。
次のような用途に最適です:製品のアップデート告知、リリースノートの動画、アプリ内の機能紹介。

カスタマーアカデミーと認定資格

各市場ごとに研修プログラムを再構築することなく、世界中のユーザー全体を対象に、大規模な顧客リテラシー向上を実現します。
次のような用途に最適です:LMSのコースライブラリ、認定プログラム、役割ベースの学習パス。

パートナーおよびセールス・イネーブルメント

販売代理店や営業チームに対し、販売対象となるすべての市場、すべての言語に対応した、現地語化された製品資料を提供しましょう。
次のような用途に最適です:パートナー向けポータル、営業用デモライブラリ、リセラー向けトレーニング。

ウェビナーおよび顧客向けトレーニングセッション

録画されたすべての顧客セッションを、ライブ通話終了後も長期にわたり価値を提供し続ける、ローカライズされたオンデマンドコンテンツとして再活用しましょう。
次のような用途に最適です:オンボーディングウェビナー、製品ワークショップ、四半期業績レビュー(QBR)の録画。

実際の製品動画制作ワークフローに合わせて設計

SaaS企業のカスタマーエデュケーションチームの実務に合わせて設計されています

ナレーションは差し替えられますが、UIと映像は収録時のまま維持されます。再収録の必要はありません。

AIリップシンク機能は、翻訳された音声を話者の口の動きに合わせることで、学習者の母国語でもコンテンツが自然に感じられるようにします。
適した用途:講義、ウェビナー、専門家によるプレゼンテーション、リーダーシップ研修

変更された部分のみを再翻訳してください。音声、用語集、言語設定は引き継がれます

ナレーションのみが差し替えられ、映像部分は変更されません。再録音は不要です。
こんなシーンに最適:SaaSの導入支援、IT研修、技術チュートリアル

あらゆる言語において、すべての話者の声が明確に検出・保存されます

用語集のルールと文体の統一性を保ちつつ、更新された部分のみを再翻訳してください。
次のような場合に最適です:カリキュラムの変更や研修内容の更新

翻訳辞書およびプロンプトロック機能の名称とUIラベル - 誤訳なし、手動での修正も一切不要

用語集のルールと文体の統一性を保ちつつ、更新された部分のみを再翻訳してください。
次のような場合に最適です:カリキュラムの変更や研修内容の更新

各地域のCSマネージャーを招待し、翻訳内容を直接確認・編集してもらえます。技術的なスキルは不要です。

専門用語の管理、字幕、および柔軟に対応可能な吹き替え機能により、複雑なeラーニングコースをサポートします。
適した用途:コンプライアンス研修、医療、法律、金融教育

プロジェクトを複製し、数分で新しい言語に対応――リリース当日にローカライズされたコンテンツを公開

用語集のルールと文体の統一性を保ちつつ、更新された部分のみを再翻訳してください。
次のような場合に最適です:カリキュラムの変更や研修内容の更新

すべての顧客向け教育動画において品質を管理する

顧客のオンボーディング、ヘルプセンターのチュートリアル、製品デモ、機能リリース動画においては、スピードだけでは不十分です。Rask 、SaaSおよびテクノロジー企業のチームが用語、トーン、ナレーターの声、映像の品質を管理できるよう支援し、ローカライズされたすべての動画が正確かつ一貫性を保ち、あらゆる市場で即座に活用できる状態になるようサポートします。
翻訳辞書

貴社の製品用語。あらゆる言語で一貫性を保つ

機能名、UIラベル、ブランド用語は誤訳があってはなりません。すべての製品用語が各言語でどのように表示されるかを正確に定義してください。一度設定するだけで、顧客向け教育資料ライブラリ全体に自動的に適用されます。
言語市場ごとに製品固有の用語集を作成する
機能名、UI 文字列、および製品用語の誤訳を防ぐ
オンボーディング、ヘルプセンター、およびリリースに関する教育コンテンツ全体で一貫性を保つ
製品の進化に合わせて用語集のルールを即座に更新
翻訳プロンプト

あらゆる言語において、トーン、声、文化的背景を制御する

製品説明文の翻訳は、単に言葉を翻訳するだけではありません。顧客がそれをどのように理解するかが重要です。Rask「Translation Prompting」機能を使えば、各市場に合わせてコンテンツをどのように調整するかを、トーン、フォーマルさの度合い、専門性の深さ、文化的背景など、あらゆる側面からチームで詳細に定義することができます。
定義:
口調とフォーマルさの度合い ― 正式なサポート文書と会話調のオンボーディング
各地域市場向けの製品固有の表現
対象読者にふさわしい技術的な深さ
文化的背景を踏まえることで、コンテンツが「翻訳された」感じではなく、現地語のように自然に感じられるようにします
カスタマーサポートおよびローカライズチームは、エディター上で直接翻訳内容を調整することができます。製品用語の修正や表現の調整を行い、コンテンツがお客様に届く前に承認することができます。修正はいつでも無料です。
ボイス・クローニング

統一されたナレーション。動画ライブラリ全体で一貫した音声

ヘルプセンターの動画を更新したり、新しいオンボーディング・モジュールを追加したりする際、ナレーターの声は、ライブラリ内の他のすべての動画と同様に、どの言語でも一貫している必要があります。「Voice Clone Library」を使えば、複製した声を保存し、顧客向け教育コンテンツのライブラリ全体で再利用することができます。
スピーカーの声を一度録音すれば、すべての動画で再利用できます
コンテンツライブラリ全体で一貫したブランドメッセージを維持する
あらゆる言語やコンテンツ形式に対応しています
大規模かつ持続的な顧客教育を構築するチームにとって不可欠
チームスペース

顧客に届く前に、カスタマーサクセスチームによる確認を行ってください

各地域のカスタマーサポートマネージャーは、AIよりもお客様の言葉や製品について深く理解しています。ヘルプセンター、LMS、またはカスタマーポータルで公開する前にRask 直接翻訳済みコンテンツを確認・編集してもらうようRask 彼らに依頼しましょう。
ワンクリックでCSマネージャーや地域責任者をレビュー担当として招待する
翻訳済みの字幕や文字起こしを直接編集できます。技術的な知識は不要です。
どのプラットフォームに公開する前にも、翻訳を承認してください
リップシンク

吹き替えコンテンツのための自然なリップシンク

音声と口の動きが一致しないと、吹き替えコンテンツは不自然に見えてしまいます。Rask 口パク同期技術は、翻訳された音声に合わせて口の動きを調整し、言語を問わずシームレスな視聴体験を実現します。
AIを活用したリップシンク機能により、口の動きと翻訳された音声が同期されます
吹き替えコンテンツにおいても、自然な視聴体験を維持します
カメラ前でのインタビュー、司会者、台本に基づいたコンテンツに最適です
サポートされているすべての言語に対応しており、世界中でシームレスに展開できます
音声クローン技術と組み合わせることで、最もリアルな吹き替え体験を実現

1つの録音から複数の言語に翻訳する

オンボーディング動画、ヘルプセンターのチュートリアル、新機能のリリースを英語で一度録画するだけです。プロジェクトを複製するだけで、再録画やコンテンツライブラリを一から作り直すことなく、対象とするすべての市場向けにローカライズされたバージョンを即座に作成できます。

英語マスター録音

オリジナル録音 • 声のクローン作成 • 用語集の設定
AI複製

スパニッシュ

フレンチ

ジャーマン

ポルトガル語

ベトナム語

さらに130件以上

世界中の顧客に対し、彼らの言語で真に伝わる製品情報を提供しましょう。
無料体験

現地語化された顧客教育が実際にもたらすもの

母国語でオンボーディングを行う顧客は、より早く価値を実感できる
各市場において、現地語に対応したヘルプセンターの動画により、サポートチケットの件数が減少しています
新機能のリリースは、製品のアップデートと同日に配信されます
御社のカスタマーアカデミーは、人員を増やすことなくグローバルに展開できます
製品の用語は、すべての言語、すべてのコンテンツ、すべての市場において一貫性を保っています

数週間ではなく、数週間

機能リリース動画のローカライズ

マルチスピーカー

複数のスピーカーに対応

130+

複数の言語で簡単に公開

仕組み

1

動画または音声をアップロードしてください

クラウドストレージやローカルファイルから動画をインポートします。
2

文字起こしの確認と編集

用語を調整し、表現を修正し、発言者を割り当て、翻訳を推敲する。
3

言語と用語集の設定

対象言語を定義し、用語ルールをアップロードします。
4

AIによる翻訳と吹き替え

翻訳、字幕、ボイスクローニング、リップシンクが一体となって行われます。
5

確認と最適化

翻訳されたコンテンツを公開する前に、レビュー担当者に確認と編集を依頼してください。
6

エクスポートと公開

動画をエクスポートするか、学習プラットフォームに連携してください。

よくあるご質問

複数の言語に翻訳する際、製品用語の一貫性をどのように保てばよいでしょうか?
機能を更新して動画を変更する必要がある場合は、どうすればよいですか?
翻訳されたコンテンツが顧客に届く前に、カスタマーサクセスチームが確認することは可能ですか?
これは画面録画や製品デモ動画にも使えますか?
ヘルプセンターの動画ライブラリ全体を一度にローカライズすることは可能ですか?
単に字幕を追加するのと、何が違うのですか?
何か具体的なご質問はありますか?

製品コンテンツをグローバルに展開する

製品デモを現地語にローカライズし、顧客の理解を深め、グローバル市場への展開を推進しましょう。世界中の顧客が理解し、共感し、行動に移せるコンテンツを提供します。
クレジットカードは不要です
いつでもキャンセルできます
試用期間中の無料サポート
G2での評価:4.8/5
500件以上のレビュー