私たちは、すべての(少なくともそのほとんどの)コンテンツ制作者が、コンテンツ制作に利用しているプラットフォームを最大限に活用したいと考えている世界に生きている。厳しい市場競争とユーザー需要の増加により、そのようなプラットフォームは新しいサービスや機能を提供し、タイムリーなアップデートを提供することが極めて重要になっている。そして、現在動画共有業界のリーダーであるユーチューブ(25.6億人以上のユーザー)は、脇役に留まることを望んでいない。
YouTubeが新機能を発表|AI搭載ダビングツール
ユーザーが動画の吹き替えやローカライズをより簡単に行えるようにすることを目標に、YouTubeは新たな機会をもたらした。同社は最近、グーグルのインキュベーターArea 120のAIを活用した吹き替えサービスAloudのチームと協力すると発表した。
これにより、クリエイターは人工知能を使って自動的に動画を他の言語に吹き替えることができるようになる。YouTubeは今年初めにも多言語オーディオトラックのサポートを導入しており、プラットフォームはローカライゼーションへの道を突き進んでいるようだ。この機能により、YouTubeクリエイターは新しい動画と既存の動画の両方を吹き替え、世界中にリーチできるようになる。
これまで、コンテンツ制作者は動画翻訳が必要な場合、サードパーティのアプリやプロバイダーだけに頼っていた。YouTubeのスポークスマンであるジェシカ・ギビーによると、Aloudは英語、ポルトガル語、スペイン語を含む様々な言語を提供しているが、チームは近々さらに多くの言語を追加する予定だという。その中にはヒンディー語やインドネシア語も含まれる予定だ。
アムジャド・ハニフ(YouTubeクリエイター製品担当副社長)はまた、チームは翻訳された音声トラックをよりクリエイターのオリジナル音声に近づけるため、表情やリップシンクを強化するなど、積極的に改善に取り組んでいると述べた。しかし、これらの機能を完全に開発するには時間が必要であり、ユーザーは来年にしか期待できないかもしれないとのことだ。
まず最初に吹替の「なぜ」と「どのように
吹き替えは、以前は映画やテレビ業界でしか使われていなかった伝統的な手法で、オリジナルの音声を別の言語に置き換える。
今日、吹き替えはローカライゼーションの重要な一部となっている。他の言語やスラングを使用して、製品(私たちの場合はビデオ)を異なる市場に適合させるプロセスである。その結果、YouTubeのような動画ホスティング・プラットフォームの中には、ユーザーが自分の吹き替えトラックをアップロードできるものもある。
オリジナル音声の他に、オリジナル音声が理解できない場合や母国語でビデオを聴きたい場合に、吹き替えトラックに切り替えることができるようになった。
吹き替えは映像コンテンツ業界におけるホットなトレンドではあるが、その可能性の全貌や、2023年にクリエイターが吹き替えを必要とする理由を、まだ理解していない人もいる。本編に移る前に、この点について簡単に説明しよう。
なぜ人々はビデオを異なる言語で吹き替えるのか?
さて、ここで本来の目的から始めるべきだろう。吹き替えは、コンテンツをより多くの人に楽しんでもらうために考案された。重要な目的は変わりませんが、ローカライゼーションの重要なステップとしても人気を博しています。ほとんどの場合、企業やクリエイターは、理解しにくいアクセントを置き換えたり(例としてイギリスからアメリカの方言へ)、オリジナルの音声を理解できない人でもコンテンツを利用できるようにする(例として英語からスペイン語へ)、簡単で迅速な方法として吹き替えを利用します。
あなたがポッドキャスト(または料理ブログ)を運営していて、イギリス英語を話すとしましょう。今、あなたはアメリカ人の視聴者も惹きつけたいと考えました - イギリスのシットコムの声をアメリカ人の声のスピーカーに置き換える必要があります。あるいは、グローバルなコンテンツにしたい。あなたの母国語でビデオを見る機会があるため、(あなたの言語を知らない)他の国の人々がビデオの内容を理解できるようにします。
YouTubeの吹き替え機能|それは宣伝に値するか?
吹き替えは2023年のローカライゼーションのための素晴らしい解決策であることは間違いない。しかし、YouTubeの機能だけが唯一の選択肢なのだろうか?そして、それは宣伝する価値があるのだろうか?
理由は簡単で、YouTubeがこの機能を提供するまでに何年もかかったからだ。
以下はそのリンクである。 リンク YouTubeの吹き替え機能が実際にどのように機能するか、ご覧ください。
これはかなり新しい機能であるため、吹き替え音声はまるで水中で誰かが話しているような質の悪いものだ。さらに、YouTubeの新機能(多言語音声トラックを含む)を誰もが利用できるわけではないというユーザーもいる。すでに述べたように、利用できる言語は限られている。チームは吹き替えの言語リストを拡大する予定だが、この機能はまだ品質や自由な選択からは程遠い。
Rask AIは二歩先を行く
YouTubeが音質を向上させ、利用可能な言語のリストを拡大するのに時間を要するとすれば、コンテンツ制作者が吹き替えやローカライズに今使えるものは何か、という疑問はもっともだ。
Rask 2023年、 AIはワンストップショップのローカリゼーションツール。そして何だと思う?AIにはすでに、クリエイターが動画を130以上の言語に翻訳するために使用する吹き替え機能があります。違いがわかるだろうか?
私たちの Tik-Tokチャンネル
Rask AIは人工知能技術で動作します。あらゆるビデオコンテンツ(YouTubeのビデオを含む)、ナレーション、オーディオポッドキャストをあらゆる言語に簡単に翻訳することができます。YouTubeの動画を英語や130以上の言語に翻訳できるため、クリエイターや企業は数分で世界中の動画をローカライズすることができます。
Rask AIが生成するナレーションは、オリジナルビデオの音声をキャプチャし、スクリプトに基づいてナレーションを生成します。その結果、Rask AIは、あらゆる種類のメーカーに対して、迅速かつ正確で費用対効果の高い結果を提供すると同時に、人間の声優の必要性を低減します(基本的に人間の努力は必要ありません)。
以下は、Rask AIで利用可能な言語の一部です:
- イギリス英語、ウェールズ語
- オーストラリアのドイツ語;
- アラビア語だ;
- エストニア語;
- デンマーク人だ;
- スペイン語だ;
- ギリシャ語だ;
- ヒンディー語とインドネシア語(これは来年YouTubeの機能で利用可能になる予定);
- などなど。
プロからのアドバイス: Rask AIはボイスクローン技術も提供している。つまり、声のスペクトルを抽出し、実際の声とほとんど同じように聞こえるナレーションを作成する技術だ。
要約|YouTube動画を翻訳する
コンテンツ制作は変化している。動画を作成し、説明文にキーワードを入れるだけでは十分ではありません。企業もクリエイターも、YouTubeの効果的なローカライズとグローバルな視聴者へのリーチのためにダビングが重要であることを知っている。また、YouTubeのダビング機能は、既存の問題を修正し、正確な結果を提供し、利用可能な言語リストを拡大するには時間が必要ですが、Rask AIは、グローバルな舞台でダビングとローカライズのためのナンバーワン・ツールとしての名前も確立しています。
選択はあなた次第だ!