YouTube動画をあらゆる言語に翻訳する方法

YouTube動画をあらゆる言語に翻訳する方法

なぜ翻訳が重要なのか?

YouTubeの動画を翻訳することは、アクセシビリティと包括性のために重要です。YouTubeのキャプションを利用することで、 視聴者を拡大し、世界中の視聴者とのエンゲージメントを高めることができます。YouTubeの動画を翻訳すると、たくさんのメリットがあります:

YouTube動画の翻訳方法

YouTubeの動画を翻訳する方法はいくつかあるが、基本的には手動と内蔵ツールの翻訳に頼っている。マニュアルには2つの方法があり、翻訳に使えるYouTubeの機能は2つあります。

マニュアル翻訳

動画を翻訳するのが好きなら、自分で翻訳すればいい。YouTubeの動画を翻訳するには、テープ起こしソフトと翻訳ツールが必要です。

自分で翻訳することの利点は、翻訳が好きなら、自分の好きなことをすることができ、費用対効果が高く、誰かが翻訳を仕上げるのを待つのが嫌なら早く仕上がり、自分のタッチを加えることができることだ。

短所としては、非常に時間がかかることと、翻訳をするのであれば、その言語をより高いレベルで理解する必要があることだ。また、ミスの可能性も高くなる。

もう一つの方法は、プロの映像翻訳者に依頼することです。他のクリエイターを見て、プロとしてやってくれる人を探し、コストとクオリティを考慮すべきです。YouTubeの大規模な動画であれば、おそらく割高になるでしょう。

そのメリットは、YouTube動画の高品質な翻訳が得られること、プロがその言語の文化的なニュアンスを理解していること、より効率的で一貫性のある翻訳ができること、そして新しい言語への翻訳よりも中核となるコンテンツ活動に集中できることです。

短所は、プロがコンテンツを利用しやすくするために費用がかかることです。信頼できる翻訳者をすぐに見つけるのは難しいかもしれません。さらに、YouTubeビデオのリリースは翻訳者に依存します。

内蔵ツール翻訳

内蔵ツールとしては、YouTubeの字幕とクローズドキャプションが使えるが、自動翻訳機能もある。自動翻訳がうまく機能する場合もあれば、そうでない場合もある。

この機能は、MS EdgeのMicrosoft Translatorのようなものだ。YouTubeの字幕とクローズドキャプション、つまりこれらを有効にするには、いくつかのことを行う必要がある:

  1. YouTube Studioにアクセスします:YouTubeにログインし、右上のプロフィール画像をクリックし、YouTube Studioをクリックします。
  2. ビデオを選択します:ここで、コンテンツタブに移動し、字幕を追加したいビデオを選択する必要があります。
  3. 字幕オプションを選択します:様々なオプションがありますが、左サイドバーの字幕セクションから選択する必要があります。Add Languageをクリックし、字幕の言語を選択します。
  4. 字幕を追加する:字幕エディターを使用して、字幕をアップロードまたは手動で追加します。

ユーザーとして、プレーヤーのCCボタンで字幕を有効にし、利用可能なさまざまな言語から選択することができます。CCをクリックすると、デフォルトの言語で字幕が表示されます。クリックして選択すると、すぐにビデオタイトルが表示されます。

自動字幕もあります。自動字幕はいくつかの言語に対応しています。希望の言語をクリックするだけで、利用できない場合は自動字幕が表示されますが、必要であれば自動字幕を編集することもできます。

字幕を追加したり編集したりするには、YouTube Studioにアクセスして、字幕がコンテンツと同期していることを確認する必要があります。自動字幕を確認して調整することができます。

コミュニティ投稿字幕というものがあったが、この機能を悪用するユーチューブ・コミュニティがいたため、ユーチューブによって無効化された。

プロフィールの左メニューにビデオマネージャーオプションがあり、言語設定でコミュニティ編集の権限を設定することができた。また、プロフィールのデフォルト言語を設定することもできた。しかし、2020年以降、コミュニティへの投稿は無効になった。

YouTube自動翻訳キャプション

自動翻訳機能は、Google翻訳が提供する自動翻訳と音声認識を組み合わせて使用します。つまり、まず、YouTubeが自動的にビデオを書き起こすことができるのだ。

そこでYouTubeのキャプションを取得し、翻訳サービスを介してテキストを処理し、自動的に翻訳してテキストを表示することができます。

YouTube翻訳字幕のデメリット

内蔵ツールを使ってYouTube動画を翻訳するオプションは素晴らしいように聞こえるが、多くの欠点がある。

これには、機械翻訳では文脈や表現を最も正確に捉えることができないため、正確さにおいて異なる問題がある。

英語の字幕なら簡単かもしれないが、他の言語では難しい。だから、文脈など言語の壁が多い言語では限界がある。

数回のクリックで可能ですが、品質管理も不十分ですし、オリジナルの字幕を使った方がいいかもしれません。

YouTube動画自動翻訳サービス

これらのツールやサービスを使えば、どんな言語でもより正確にビデオを翻訳することができます。これらを使えば、数分後に数回クリックするだけで、国際的な視聴者にリーチできるようになります。

AIに基づくツール

今できる最善の方法は、AIソリューションを使うことかもしれない。これらのソリューションは、YouTubeの動画をあっという間に多言語に翻訳することができる。また、動画を編集できる追加機能もあるかもしれない。ここでは、この種の翻訳のためのトップピックを紹介します:

  1. Rask AI

ビデオを130の言語に翻訳するだけではありません。それは自動転写を提供します。ビデオに新しい言語を追加したり、字幕と 吹き替えの 両方を翻訳することができます。選択した言語に合わせてビデオの表現を変えることもできる。また、この特別なソリューションでは、音声クローン技術を使って、別の言語を別の人が話しているように聞こえるようにすることもできる。あなた自身のコンテンツが、新しいテイストに生まれ変わります。

Rask AIローカライゼーションで新たな視聴者を開拓する
無料でビデオをアップロード
  1. イレブンラボ

この特定のソリューションは、あなたのビデオをダビングし、別の言語に翻訳する能力を持っています。元の言語を新しい言語に置き換えますが、元の話し手の声の特徴はそのままなので、話し手の母国語であるかのように聞こえます。彼らのスタジオでは、トランスクリプトを手動で編集することができ、より自然に聞こえるようにさまざまな音声設定を調整することができます。

  1. ウェーブルAI

このソリューションは30以上の言語をサポートし、250の音声を提供します。非常に簡単なインターフェイスで、ビデオをアップロードし、必要に応じてコンテンツを編集し、翻訳ファイルを編集し、再度アップロードするだけです。動画の品質やその他全てに満足したら、ダウンロードしてYouTubeに公開することができます。

  1. ブリップカット

この特別なソリューションは、Chrome用の翻訳拡張機能を使って、動画の字幕を翻訳して話すというものだ。YouTube用に作られたもので、100種類以上の声を使うことができるが、どちらかというと動画を見ている人向けのソリューションだ。また、音声クローン技術を使ったAI翻訳機を使えば、動画を30種類の言語に翻訳することもできる。

  1. マエストラAI

このAIソリューションは、あらゆる字幕フォーマットの字幕を自動生成することができ、AIによって生成された多様な音声で音声合成を行うこともできます。また、ビデオを簡単に書き起こすこともできる。ただし、インターフェイスは少しトリッキーで、翻訳とナレーションを行う前にいくつかのステップを踏む必要がある。ビデオを100以上の言語に翻訳できる。

YouTubeの動画を翻訳する方法

YouTubeチャンネルをアクセシブルにするためには、チャンネルに翻訳されたビデオを用意する必要があります。また、翻訳されたタイトルをつけると、より包括的になります。

YouTubeの動画は、手動で翻訳することも、YouTubeの内蔵ツールで翻訳することも、他の自動翻訳サードパーティ製アプリで翻訳することも、これらの組み合わせで翻訳することもできる。いずれにせよ、それを行う場合は、それを見直し、最適化する必要がある。というわけで、こんな感じでやってみてください:

  1. ビデオを書き写す
  2. ビデオを翻訳する
  3. 翻訳されたテキストを使って字幕ファイルを作成します。
  4. 見直して調整する。

これらをすべてスキップして、次のようなAIツールを使って翻訳された言語でビデオを取得することができます。 Rask.翻訳が好きな方以外は、AIツールを使ってYouTube動画を翻訳することをお勧めします。

簡単だし、翻訳された字幕の精度も高い。自動翻訳機能とは全然違う。また、YouTubeのコメントを翻訳するサービスよりもはるかに優れている。

効果的な翻訳のためのベストプラクティス

YouTube動画を効果的に翻訳するには、視聴者を理解する必要があります。ターゲットグループを選択し、彼らが検索した他のYouTube動画を探します。

あなたのYouTubeビデオは、異なる言語に翻訳される前に、元の文脈を維持し、元の言語の文化的ニュアンスを考慮する必要があります。

原語はシンプルで明瞭である必要があり、外国語の基礎となる。

一貫性を保ち、正しい言語でローカライズする必要があります。ネイティブスピーカーによるテストも検討してください。

外国語のテキストであれば、あなたがそのビデオの言語を母国語としない場合は、誰かにレビューと編集を依頼する。

あなたのビデオコンテンツは、字幕を通しても視聴者を惹きつける必要があります。字幕や言語とは別に、ビデオ・エディターも重要です。

成功するYouTubeチャンネルはどのようにしているのか?

現在、ほとんどのYouTuberはAIソリューションを使ってYouTube動画を翻訳している。これはYouTube動画を翻訳する最も簡単な方法です。自動翻訳機能よりも信頼性が高いので、はるかに優れています。

しかし、質の高いビデオはプロの翻訳者を使うこともできるし、制作者が字幕を別途アップロードすることもできる。字幕を翻訳してくれる人がいれば、字幕をアップロードすることは難しくありません。

成功しているチャンネルは、動画の設定を適切に行い、さまざまな言語のトレンドを常にアップデートし、さらに動画のパフォーマンスをモニターしている。

著作権と法的考察

動画を翻訳する場合、コンテンツのオリジナルメッセージを反映した翻訳にする必要があります。また、すべての翻訳でブランドの一貫性を保つ必要があります。

字幕をアップロードする前に、ターゲット言語とあなたの母国語の文化の違いについて考えてください。

字幕をアップロードする前に、デリケートなコンテンツに関する法的な通知について考えてください。動画に免責事項を追加する必要があります。YouTubeアプリは自動的には追加しません。

適切な著作権事務所に翻訳を登録することを検討し、知的財産を保護しましょう。

YouTubeアプリでコンテンツの収益化を図る場合は、翻訳版もYouTubeのポリシーに準拠していることを確認してください。

翻訳されたコンテンツは、あなたの読者がいる国の法律に準拠している必要があります。

メタデータと説明文の翻訳

タイトルと説明文を翻訳しましょう。動画をより発見しやすくし、SEOを向上させ、視聴者をより惹きつけ、収益化のためのより多くのスペースを提供するために、タグを翻訳するのも良いでしょう。

翻訳のキーワードを維持し、文化的な関連性を考え、簡潔で明瞭にする必要があります。翻訳する要素は以下の通りです:

  • タイトル
  • 内容
  • タグ
  • 字幕とキャプション
  • プレイリストのタイトルと説明

翻訳ビデオのプロモーション

動画を効果的に宣伝するために使える戦略は山ほどあります。いくつかの言語でメタデータの最適化を使用することはすでに述べた。ソーシャルメディアを利用することもできます。

インフルエンサーとのコラボレーションの場を作り、YouTubeが提供する機能を利用して動画を宣伝してみましょう。質の高い翻訳とは別にできる最善のことは、ローカル検索エンジン向けに動画を最適化することだ。

結論

YouTube動画を翻訳する方法は複数ありますが、コンテンツの翻訳をスケールアップするには、AIソリューションを使用するのがベストかもしれません。迅速かつ正確ですが、短い動画であればYouTubeの機能をいつでも試すことができます。

Rask AIローカライゼーションで新たな視聴者を開拓する
Rask AIローカリゼーションでYouTube動画を翻訳する
無料体験

よくあるご質問

見つかりませんでした。
ニュースレターを購読する
洞察に満ちた最新情報のみで、スパムはゼロ。
ありがとうございました!あなたの投稿は受信されました!
おっと!フォームを送信する際に何か問題が発生しました。

それも面白い

ElevenLabsのレビュー - AIボイスクローンアプリ
デブラ・デイビス
デブラ・デイビス
8
min read

ElevenLabsのレビュー - AIボイスクローンアプリ

2024年9月26日
#AIボイスクローン
HeyGenの価格、機能、代替案
デブラ・デイビス
デブラ・デイビス
7
min read

HeyGenの価格、機能、代替案

2024年8月29日
#AIビデオ編集
市場で最高のボイスクローニングソフトウェア:トップ6ツール
デブラ・デイビス
デブラ・デイビス
10
min read

市場で最高のボイスクローニングソフトウェア:トップ6ツール

2024年7月23日
#AIボイスクローン
動画ローカライズをAIで最大1万ドル節約する方法
マリア・ジューコワ
マリア・ジューコワ
ブラスクのコピー部門責任者
19
min read

動画ローカライズをAIで最大1万ドル節約する方法

2024年6月25日
#リサーチ
YouTubeショートムービーのための30以上のトレンドハッシュタグ
ドナルド・ヴァーミリオン
ドナルド・ヴァーミリオン
10
min read

YouTubeショートムービーのための30以上のトレンドハッシュタグ

2024年6月19日
#ショートパンツ
教育の未来:今後10年間におけるAIの役割
ジェームズ・リッチ
ジェームズ・リッチ
10
min read

教育の未来:今後10年間におけるAIの役割

2024年6月19日
#EdTech
コンテンツ制作者のためのベスト動画翻訳アプリ8選【2024年版
ドナルド・ヴァーミリオン
ドナルド・ヴァーミリオン
7
min read

コンテンツ制作者のためのベスト動画翻訳アプリ8選【2024年版

2024年6月12日
#ビデオ翻訳
動画ローカライズに最適なAIダビングソフト【2024年版
デブラ・デイビス
デブラ・デイビス
7
min read

動画ローカライズに最適なAIダビングソフト【2024年版

2024年6月11日
#吹き替え
未来はここにある:ゲルト・レオンハルト、Rask AIで250万人の観客を超える
マリア・ジューコワ
マリア・ジューコワ
ブラスクのコピー部門責任者
6
min read

未来はここにある:ゲルト・レオンハルト、Rask AIで250万人の観客を超える

2024年6月1日
#ケーススタディ
ウェビナーのまとめYouTubeのローカライゼーションと収益化に関する重要な洞察
アントン・セリホフ
アントン・セリホフ
Rask AI 最高製品責任者
18
min read

ウェビナーのまとめYouTubeのローカライゼーションと収益化に関する重要な洞察

2024年5月30日
#ニュース
#ローカリゼーション
字幕を素早く簡単に翻訳する方法
デブラ・デイビス
デブラ・デイビス
7
min read

字幕を素早く簡単に翻訳する方法

2024年5月20日
#字幕
SRTファイルを迅速かつ簡単に翻訳するためのトップオンラインツール
デブラ・デイビス
デブラ・デイビス
4
min read

SRTファイルを迅速かつ簡単に翻訳するためのトップオンラインツール

2024年5月19日
#字幕
AIでEdTechに「Tech」を入れる
ドナルド・ヴァーミリオン
ドナルド・ヴァーミリオン
10
min read

AIでEdTechに「Tech」を入れる

2024年5月17日
#ニュース
Rask AIに切り替えたことで、イアンはローカライズのコストを1万~1万2000ポンド削減することができた。
マリア・ジューコワ
マリア・ジューコワ
ブラスクのコピー部門責任者
7
min read

Rask AIに切り替えたことで、イアンはローカライズのコストを1万~1万2000ポンド削減することができた。

2024年5月14日
#ケーススタディ
トップ3 ElevenLabsの代替
ドナルド・ヴァーミリオン
ドナルド・ヴァーミリオン
6
min read

トップ3 ElevenLabsの代替

2024年5月13日
#テキストからスピーチへ
HeyGenの代替品ベスト8
ジェームズ・リッチ
ジェームズ・リッチ
7
min read

HeyGenの代替品ベスト8

2024年5月11日
#テキストからスピーチへ
グローバルヘルスの改善Rask AIがFisiolutionの米国での関与を15%増加させ、世界的な交流を高める
マリア・ジューコワ
マリア・ジューコワ
ブラスクのコピー部門責任者
11
min read

グローバルヘルスの改善Rask AIがFisiolutionの米国での関与を15%増加させ、世界的な交流を高める

2024年5月2日
#ケーススタディ
ウェビナーのまとめ2024年のビジネスにおけるコンテンツローカリゼーション
ケイト・ネヴェルソン
ケイト・ネヴェルソン
Rask AI のプロダクト・オーナー
14
min read

ウェビナーのまとめ2024年のビジネスにおけるコンテンツローカリゼーション

2024年5月1日
#ニュース
舞台裏MLラボ
マリア・ジューコワ
マリア・ジューコワ
ブラスクのコピー部門責任者
16
min read

舞台裏MLラボ

2024年4月30日
#ニュース
人工知能でEdTechを破壊する
ジェームズ・リッチ
ジェームズ・リッチ
8
min read

人工知能でEdTechを破壊する

2024年4月29日
#ニュース