Rask AIで壁を破る:他が失敗しても2時間を超える動画を翻訳する吹き替えアプリ

Rask AIで壁を破る:他が失敗しても2時間を超える動画を翻訳する吹き替えアプリ

ビデオのローカライズ」という言葉を聞いたことがあるだろうか。もしそうなら、それが現在最も簡単で効果的なグローバル化の方法の一つであることは既にご存知だろう。ローカライゼーションのプロセス自体に何百万ドルもかかるものもありますが(フリーランサーやチームに作業を依頼する場合)、20ドル程度でどんなタイプの動画コンテンツでも素早くダビングしてローカライゼーションを成功させることができる人気のアプリケーションが数多くあります。

吹き替えとは、ビデオや映画作品に台詞を追加したり置き換えたりすることです。クリエイターは次に、リップシンク(画面上のスピーカーに新しい言語の台詞をリップシンクするプロセス)を使って、ビデオをより自然に見せる必要があります。最後のステップは、オリジナル作品の音楽とミキシングして、新しいロケールのサウンドトラックを完成させることです。

様々なツールがある中で、長編コンテンツを開発できるアプリは10個に1個しかない。一部のアプリ(最も高価なものでさえ)は長編動画に対応しておらず、ユーザーがアップロードできる動画は30分までか、運が良ければ1時間までだ。  

Rask AIです。Rask 、主要なダビングアプリとして提供される機能性についてはさらに深く掘り下げていきますが、ここでは一般的なビデオのダビング、その重要な要素、考慮すべき理由、そして他のダビングアプリが失敗する理由について説明します。では、本題に入りましょう。

ビデオ・ダビングとは?

吹き替え(「リボイシング」とも呼ばれる)とは、オーディオビジュアル・コンテンツにオリジナルの台詞を追加または置き換える(多くの場合、このオプション)ビデオ編集プロセスのことである。異なる言語でのボイスオーバーの生成は、吹き替えの最も有名な例の1つです。

翻訳されたナレーションは録音され、唇の動きに合わせられます。新しい台詞を唇の動きに合わせる必要はありませんが、動画コンテンツをより本物らしく、パーソナライズされたものにする優れた方法であることに変わりはありません。

スピーカーが母国語で何を言っているかを知ることは、視聴者がビデオの中で何が起こっているかをよりよく理解し、あなたが提供するブランドやサービスに親しみを持つのに役立ちます。これにより、顧客ロイヤリティの維持率が高まり、コンテンツに対する全体的な満足度が向上します。

吹き替えとボイスオーバーの違い 

ビデオの吹き替えの意味はもうお分かりですね。早速、ボイスオーバーとは何かを探ってみましょう。UNスタイル」と呼ばれることもあります。このテクニックは、主に説明ビデオや情報ビデオに使われます。 

そのため、ドキュメンタリー、インタビュー、ポッドキャスト、その他の科学的または技術的なビデオは、ナレーションに最適です。ナレーションを使用する場合、声優(またはAIを搭載した吹き替えアプリ)は元の音声の上に録音されます。 

オリジナルの音声は映像の中に残っていることが多いが、声優よりもずっと低いピッチだ。 

吹き替えとボイスオーバーの主な違い

吹き替えが活躍

ビデオ吹き替えとは、声優が元の声に代わって、完全に没入した別のキャラクターを使うことを意味する。そのため、多くの表現と感情の喚起が行われます。ビデオ編集のプロセスでは、映画内のすべてのビートを考慮し、声が唇の動きとできるだけ一致するように努力します。

対照的に、ボイスオーバーはこれらの側面をすべて含んでいるわけではなく、トーンや感情のニュアンスにはほとんど重点を置いていない。その主な目的は、視聴者に映像の中で何が起こっているのかを理解してもらうことです。 

吹替がオリジナル音声を置き換える 

ダビングは全体のパフォーマンスであり、複雑な編集ビデオプロセスである。それは、ビデオ音声吹き替えがオーディオビジュアルクリップ上の音声を完全に置き換えることを含むからです。そのため、ローカライゼーション、映画、長編映画など、新しい市場に参入する必要のあるビデオに最適です。

これに対してナレーションは、短いコンテンツや映画、情報量の少ないコンテンツによく使われます。ボイスオーバーは、オリジナルの音声ファイルを置き換えることはなく、ナレーション、ストーリーテリング、翻訳などの形で使用されることが多いです。 

吹き替えは感情に影響する 

ナレーションは、その性質上、言語によるキャプションまたは言語による字幕の役割を果たす。視聴者がオーディオビジュアルコンテンツを消費するために設計されています。そのため、プロの声優がキャラクターを演じる必要はなく、ほとんどのクリエーターは声優を雇う代わりにツールを使用しています。

ビデオ吹き替えはまったく別の話です。前述したように、ビデオの吹き替えは感情を伴うため、視聴者の感情にも影響を与えます。そのため、翻訳された台詞には、適切なトーン、感情、さまざまな表情、方言、アクセントが含まれます。その目的は、ローカライズの間、視聴者が最も信憑性があり、パーソナライズされた方法でメッセージを吸収することです。

吹き替えは目立たない

質の高いビデオダビングは、コンテンツが翻訳されたことを証明するあらゆる形式をカバーする必要があります。ゴールは、外国語がオリジナルの音声であったかのように見え、聞こえるように受け流すことである。したがって、吹き替えは錯覚の役割を果たします。ボイスオーバーの場合、視聴者は外国語の音声がオリジナルバージョンではないことを理解します。 

インスタント・ダビングの主な利点 

コミュニケーションの障壁を減らす

吹き替えは、あなたのビデオをより多くの視聴者に届けるための完璧な選択です。動画音声の吹き替えは、ローカライゼーションプロセスの最も重要なステップの1つです。吹き替えアプリは、コミュニケーションの架け橋を減らし、動画を利用可能にするだけでなく、異なる言語やロケール向けにパーソナライズするための最適なソリューションとして機能します。

エンゲージメントの向上 

プロフェッショナルな品質の動画吹き替えは、視聴者を惹きつけるだけでなく、視聴者がコンテンツを通じて提供するものに興味を持ち続けることを可能にします。視聴者が母国語で動画を見たり聞いたりすることで、ブランドやコンテンツ自体に感情的なつながりを持つようになり、リテンション率が高まり、視聴者をより長く惹きつけることができます。

オーセンティシティ

ビデオの吹き替えは、単にビデオクリップを翻訳するだけではありません。そのため、さまざまな文化的ニュアンスをカバーします。これには、特定の用語やターゲット視聴者にとって重要なその他の要素も含まれます。その結果、吹き替え音声は視聴者に信頼感を与えることができ、視聴者が動画をどのように消費し、あなたのブランドとどのように交流するかを変えることができます。

ダビングアプリの目的とビデオ編集ソフトの仕組み

では、ダビングアプリは具体的にどのように機能するのでしょうか?また、動画コンテンツのローカライゼーションという壮大な計画の中で、ダビングアプリはどのような役割を担っているのでしょうか?要するに、ダビングアプリはプロセス全体を容易にし、ローカライズのコストを削減するために存在します。ダビングアプリを利用することで、クリエイターや企業は手作業を必要とすることなく、人間の手によるようなスピードと正確さで質の高いコンテンツを開発することができます。 

吹き替えアプリの機能はさまざまだが、その多くは動画の編集、ローカライズ用の吹き替え、BGMや効果音の追加、ノイズの除去、動画映像の安定化などに使われる。

ほとんどのダビングアプリは、モバイルとデスクトップの両方のガジェット、iPhoneとAndroidのプラットフォームのために利用可能であり、選択の柔軟性を提供し、追加の利便性を追加します。ツールによっては、様々な用途のためにビデオを編集することもできるため、ビデオの音声ダビングに使用されるだけでなく、ローカリゼーションプロセス全体が従来の方法と比べて2倍簡単になります。

Rask AIは最高の動画ダビングアプリ

何百万ものアプリから選ぶことができるが、Rask は、ユーザーが最大2時間の動画をダビングできる唯一のアプリだろう。ほとんどのダビングアプリでは、ユーザーは30分か1時間近くまでしか動画をアップロードできない。

Rask は現在ナンバーワンの動画吹き替えアプリです。また、キャプション、字幕、ナレーションを生成できる高品質なビデオエディターでもあります。 

Rask には130の言語が用意されており、クリエイターが選択することもできる:

  • 動画の長さに制限のない長い動画(映画、ポッドキャスト、あらゆる教育コンテンツ)のダビング;
  • 長い動画をYouTube、TikTok、リール用の短い動画にカット;
  • ビデオクリップを130以上の言語に翻訳;
  • ビデオを書き起こす;
  • Vimeo、Instagram、Twitterなど、人気の動画プラットフォームやソーシャルメディアサイトとの統合により、動画コンテンツをさまざまな国に簡単にローカライズできます;
  • マルチスピーカー検出と翻訳を使用します;
  • キャプションとサブタイトルの生成
  • クローン技術により、すべての言語で自分の声を使うことができます;
  • 新しい台詞を元の台詞にリップシンクさせる;
  • 自然な声や人間のような声のライブラリから選べます。

これはRask AI の全機能ではありませんが、これらの編集機能はRask を競合他社とは一線を画しています。この最高のダビングアプリは、ユーザーフレンドリーなインターフェイスを持っているので、初心者にも熟練したクリエイターにも適しています。ポッドキャストやYouTubeチャンネルを運営している方、映画をローカライズしたい方など、Rask は様々なニーズに最適です。iPhoneとAndroidの両方のプラットフォームでRask 。また、無料トライアルも用意されているので、コミットメントなしで試すことができます。 

ビデオ編集の最終的な感想Rask

Rask AIはあなたのワイルドカードです。しっかりとしたローカライズ戦略を持つことは必須条件ですが、Rask AIは最高のダビングアプリとして、残りの作業を行います。2時間のビデオをダビングする必要がある場合でも、1つのビデオから多数のShortを作成する必要がある場合でも、Rask 、ビデオの中で最も興味深い部分を特定し、YouTubeや他のプラットフォーム用の既製のクリップを提供し、さらにあなた自身の声を使用して、選択した任意の言語に翻訳します。

よくあるご質問

ビデオに音声をダビングするアプリはありますか?
ダビングに最適なソフトは?
ダビングの練習方法は?
面白い音声吹き替えアプリとは?
ニュースレターを購読する
洞察に満ちた最新情報のみで、スパムはゼロ。
ありがとうございました!あなたの投稿は受信されました!
おっと!フォームを送信する際に何か問題が発生しました。

それも面白い

ElevenLabsのレビュー - AIボイスクローンアプリ
デブラ・デイビス
デブラ・デイビス
8
min read

ElevenLabsのレビュー - AIボイスクローンアプリ

2024年9月26日
#AIボイスクローン
HeyGenの価格、機能、代替案
デブラ・デイビス
デブラ・デイビス
7
min read

HeyGenの価格、機能、代替案

2024年8月29日
#AIビデオ編集
市場で最高のボイスクローニングソフトウェア:トップ6ツール
デブラ・デイビス
デブラ・デイビス
10
min read

市場で最高のボイスクローニングソフトウェア:トップ6ツール

2024年7月23日
#AIボイスクローン
動画ローカライズをAIで最大1万ドル節約する方法
マリア・ジューコワ
マリア・ジューコワ
ブラスクのコピー部門責任者
19
min read

動画ローカライズをAIで最大1万ドル節約する方法

2024年6月25日
#リサーチ
YouTubeショートムービーのための30以上のトレンドハッシュタグ
ドナルド・ヴァーミリオン
ドナルド・ヴァーミリオン
10
min read

YouTubeショートムービーのための30以上のトレンドハッシュタグ

2024年6月19日
#ショートパンツ
教育の未来:今後10年間におけるAIの役割
ジェームズ・リッチ
ジェームズ・リッチ
10
min read

教育の未来:今後10年間におけるAIの役割

2024年6月19日
#EdTech
YouTube動画をあらゆる言語に翻訳する方法
デブラ・デイビス
デブラ・デイビス
8
min read

YouTube動画をあらゆる言語に翻訳する方法

2024年6月18日
#ビデオ翻訳
コンテンツ制作者のためのベスト動画翻訳アプリ8選【2024年版
ドナルド・ヴァーミリオン
ドナルド・ヴァーミリオン
7
min read

コンテンツ制作者のためのベスト動画翻訳アプリ8選【2024年版

2024年6月12日
#ビデオ翻訳
動画ローカライズに最適なAIダビングソフト【2024年版
デブラ・デイビス
デブラ・デイビス
7
min read

動画ローカライズに最適なAIダビングソフト【2024年版

2024年6月11日
#吹き替え
未来はここにある:ゲルト・レオンハルト、Rask AIで250万人の観客を超える
マリア・ジューコワ
マリア・ジューコワ
ブラスクのコピー部門責任者
6
min read

未来はここにある:ゲルト・レオンハルト、Rask AIで250万人の観客を超える

2024年6月1日
#ケーススタディ
ウェビナーのまとめYouTubeのローカライゼーションと収益化に関する重要な洞察
アントン・セリホフ
アントン・セリホフ
Rask AI 最高製品責任者
18
min read

ウェビナーのまとめYouTubeのローカライゼーションと収益化に関する重要な洞察

2024年5月30日
#ニュース
#ローカリゼーション
字幕を素早く簡単に翻訳する方法
デブラ・デイビス
デブラ・デイビス
7
min read

字幕を素早く簡単に翻訳する方法

2024年5月20日
#字幕
SRTファイルを迅速かつ簡単に翻訳するためのトップオンラインツール
デブラ・デイビス
デブラ・デイビス
4
min read

SRTファイルを迅速かつ簡単に翻訳するためのトップオンラインツール

2024年5月19日
#字幕
AIでEdTechに「Tech」を入れる
ドナルド・ヴァーミリオン
ドナルド・ヴァーミリオン
10
min read

AIでEdTechに「Tech」を入れる

2024年5月17日
#ニュース
Rask AIに切り替えたことで、イアンはローカライズのコストを1万~1万2000ポンド削減することができた。
マリア・ジューコワ
マリア・ジューコワ
ブラスクのコピー部門責任者
7
min read

Rask AIに切り替えたことで、イアンはローカライズのコストを1万~1万2000ポンド削減することができた。

2024年5月14日
#ケーススタディ
トップ3 ElevenLabsの代替
ドナルド・ヴァーミリオン
ドナルド・ヴァーミリオン
6
min read

トップ3 ElevenLabsの代替

2024年5月13日
#テキストからスピーチへ
HeyGenの代替品ベスト8
ジェームズ・リッチ
ジェームズ・リッチ
7
min read

HeyGenの代替品ベスト8

2024年5月11日
#テキストからスピーチへ
グローバルヘルスの改善Rask AIがFisiolutionの米国での関与を15%増加させ、世界的な交流を高める
マリア・ジューコワ
マリア・ジューコワ
ブラスクのコピー部門責任者
11
min read

グローバルヘルスの改善Rask AIがFisiolutionの米国での関与を15%増加させ、世界的な交流を高める

2024年5月2日
#ケーススタディ
ウェビナーのまとめ2024年のビジネスにおけるコンテンツローカリゼーション
ケイト・ネヴェルソン
ケイト・ネヴェルソン
Rask AI のプロダクト・オーナー
14
min read

ウェビナーのまとめ2024年のビジネスにおけるコンテンツローカリゼーション

2024年5月1日
#ニュース
舞台裏MLラボ
マリア・ジューコワ
マリア・ジューコワ
ブラスクのコピー部門責任者
16
min read

舞台裏MLラボ

2024年4月30日
#ニュース