従来の翻訳ソフトとAI翻訳ソフト:トップはどっち?(アップワーク vs AI)

従来の翻訳ソフトとAI翻訳ソフト:トップはどっち?(アップワーク vs AI)

ローカライゼーションは、今日、ほとんどの企業にとって必要不可欠なものです。翻訳がローカライゼーションのすべてではありませんが、そのプロセス自体において最も重要な部分のひとつです。2022年には15億人の英語話者がいました。英語は現在、世界で最も広く話されている言語です。

何十億人もの人々が7000以上の他の言語を話しますが。では、なぜ企業やクリエイターはリーチを英語だけに限定するのでしょうか?(またはその他の言語)。完璧なターゲットオーディエンスがこれらの7000の言語の中にある可能性が高いため、これらの言語の壁を破らないのは間違いです。

そのため、2023年のコンテンツ翻訳には多くの選択肢がある。確かにそうかもしれませんが、私たちは現在、翻訳サービスをフリーランサーに依頼するか、AI翻訳ソフトウェアを使用するかの2つを主なものとして観察しています。

その選択はさまざまな要因に基づくだろうが、私たちは、あなたのニーズに最も適したものを見つけることができるように、あなたが両方を比較するのを助けるためにここにいる。

始める前にコンテンツ翻訳が重要な理由

すでに述べたように、翻訳業界もローカリゼーション・プロセスの一部です。これが、あなたのブランドが翻訳を必要とする最大の理由です。しかし、文書、ビデオ、テキストコンテンツの翻訳に投資し始めると、他にもメリットがあります:

1.コンテンツ翻訳はリーチを広げる

最も基本的な問題である「言葉の壁」のせいで、リーチできるにもかかわらずリーチできていない人がどれほどいるか、あなたは驚くかもしれません。翻訳は、あなたのコンテンツを世界規模で利用できるようにする最も効果的で簡単な方法のひとつです。

しかし、あなたのコンテンツを新しい読者に提供し、適切なものにするには、高品質の翻訳が必要です。これには、さまざまな文化的側面や違いをカバーすることも含まれます。動画やテキストコンテンツ(ソーシャルメディア・チャンネルやウェブサイト)を翻訳する場合は、翻訳サービスか、自然言語処理によるAI翻訳ソフトウェアを使用するのがよいでしょう。

2.コンテンツ翻訳はより良い体験を意味する

ユーザーが母国語でコンテンツを聞いたり見たりできることを好むのは驚くことではない。実際、65%のユーザーは、翻訳の質が低くても、母国語でコンテンツを見たり読んだりする可能性が高いという調査結果が出ています。シンプルで正確な翻訳さえあれば、ユーザーエクスペリエンスを大幅に向上させることができます。また、ユーザーのロイヤリティを高め、ビジネスとしての信頼を築くことにもつながります。

3.コンテンツからのROIを高める

インバウンドマーケティングは、ROIの面で弱いことが多い。時折、高い収益をもたらすこともあるが、おそらくその質問に安定性を見ることはないだろう。その理由はたくさん考えられるが、最もポピュラーなのは、ターゲットオーディエンスが正しくないか、ターゲットオーディエンスが小さすぎることである。

テキストを翻訳することで、これまで以上に高い投資対効果を得ることができます。さらに、母国語でコンテンツを見ている人は、電話を予約してもらうにせよ、何かを購入してもらうにせよ、行動を起こす可能性が高くなります。可聴者にとってここで重要なことは、メッセージを十分に理解し、それが彼らの場所と言語に基づいて、彼らにどのように関連する可能性があるかを理解することです。

言語翻訳におけるAI:概要

人工知能は新しいトレンドではない。しかし、今や本来の目的であるエンターテインメントを超え、医療を含むさまざまな産業で活用されていることは間違いない。そのため、技術の世界では、AI翻訳管理サービスは、近年の機械翻訳技術を急速に変化させています。今日の技術がどれほど進歩しようとも、すべての企業や人々が生活のさまざまな場面で翻訳管理システムに全面的に依存できるようになるまでには、まだまだ長い道のりがありそうだ。

とはいえ、AIアシスト翻訳が活躍する場は常にあります。一部の企業は、従来チームメンバーが行っていた手作業で時間のかかる翻訳作業をAI翻訳ツールで行っています。また、翻訳品質とローカライゼーションに関わるすべてにおいて、(適切な戦略があれば)このようなツールにコミットする企業もあります。

AI翻訳ソフトは機械翻訳にも使用できるため、企業はワークフローの拡大に対応することができますが、翻訳されたコンテンツの正確性を再チェックするのは人間だけです。つまり、翻訳にAIを使うか使わないかの選択肢は無限にあります。主な疑問は、"auベースの翻訳をまったく考慮しないのか、それとも考慮しないのか "ということです。

ニューラル機械翻訳とは何か?

ニューラル・マシン・トランスレーション(NMT)は、クリエイターがテキストをある言語から別の言語に翻訳するために使用するソフトウェアである。最も具体的な例としては、Google翻訳やBaidu翻訳があり、これらはインターネットを通じて一般に公開されている最も人気のあるNMTツールである。

このNMTが人気を博している主な理由は、最近の技術の進歩により、社内外のコミュニケーションを強化するために自然言語処理技術を採用する多国籍機関が増えているからだ。 

AI翻訳の仕組み

AI翻訳は、人工知能AIと自然言語処理技術を使用して動作します。しかし、標準的な機械翻訳とは異なります。AI翻訳では、機械学習アルゴリズムが依然として重要な役割を果たしている。

単語単位で動作する標準的な機械翻訳エンジンとは対照的に、AIベースのツールは、高度な機械学習を適用します。各ツールには独自の機能がありますが、最高のAI翻訳ツールは、複雑な文構造や声のトーンなど、言語の多くの側面を認識することができます。

さらに、AI翻訳ツールの中には、特定の口語表現やユーモアを認識できるものもある。最終的には、単語単位で翻訳するよりも正確な翻訳や吹き替えが可能になる。前述したように、AI翻訳はニューラル機械翻訳(NMT)と呼ばれる技術によって機能する。この技術はまだ完全ではありませんが、AIツールは他の選択肢に比べて信頼性が高く、費用対効果も高くなっています。

AI翻訳ソフトウェアの長所と短所

AI翻訳ツールが私たちの未来になる可能性があることは明らかです。AIは一般的に、翻訳や編集のためのスマートなビジュアルスタジオとして、翻訳やローカライゼーション業界以外にも多くの使用例を示しており、さらなる価値をもたらすために活発に発展しています。

AIはさまざまなことに役立つが、2023年にコンテンツを翻訳する方法の1つにコミットする前に考慮すべき多くの短所がまだある。AI翻訳の長所と短所を探ってみよう:

長所だ:

より速い翻訳速度

フリーランサーがその事実にどう反論しようとも、AIのテキスト翻訳は2倍速い。AI翻訳ツールは、品質を犠牲にすることなく、半分の時間で人間の1,000倍のデータ量という大量のテキストを処理することが示されている。 

その結果、AI翻訳ソフトは(Rask AIがそうであるように)1つの文章を130以上の多言語にリアルタイムで翻訳することができる。一方、人間は新しい言語を翻訳するたびに時間がかかり、非常に高価な翻訳プロセスとなりかねない。

AIに週末はない

AI翻訳ソフトウェアを選択する主な利点の1つは、ロボットに週末がないことです。これはビジネスユースケースにおいて非常に有用です。人間には週末があり、疲れてしまいます。しかし、音声翻訳ソフトウェアにはそのようなことはありません。

スキルがなくても使える

すべてのツールに当てはまるとは限りませんが、現在利用可能なAI翻訳ソフトウェアのほとんどは、非常に使いやすくなっています。これらのツールは、直感的なインターフェースとシンプルな機能を備えているため、スキルがなくても誰でもAI翻訳を使い始めることができる。その主な理由は、AIがすべての作業を行うため、タスクを与える側に労力が必要ないからです。

さらに、これらのアプリのほとんどは、モバイル版とデスクトップ版、アンドロイドとiPhoneの両プラットフォームに対応しているため、ビジネスオーナーやクリエイターは、通勤中や移動中にAIと仕事をすることができる。

費用対効果

これが、企業やコンテンツ制作者が人間による翻訳よりもAI翻訳ツールを選ぶ最大の理由です。翻訳のためにフリーランサーを雇うことは、AIツールを使用するよりもはるかに多くの費用がかかることは驚くべきことではない。実際、AI翻訳ソフトウェアは、新しいロケールごとに追加料金を必要とすることなく、130以上の異なる言語(ツールによって異なる)にテキストやビデオを翻訳することができます。 

AIツールとは対照的に、人間は、新しい言語ごとに追加料金を支払うか、ある言語から別の言語へコンテンツを翻訳する必要があるたびに新しい翻訳者を探す必要があります。このプロセスはコストと時間がかかる。一方、AIはローカリゼーションに必要なすべてをすでに提供している。

短所だ:

AIには人間の手が必要

AI翻訳ツールはまだロボットであり、私たちのように人間的な翻訳をすることはできません。そのため、ほとんどの場合、AI翻訳には人間の手が必要になります。テキストやビデオ(ランディングページ、ウェブページのショット)を翻訳するためにAIを訓練することができます。

AIはサブテキストを処理できない

AI翻訳ソフトの使用を妨げる1つの大きな欠点は、サブテキストの処理に苦労することだ。例えば、2人の会話(ビデオであれテキストであれ)を翻訳する必要がある場合、AIは皮肉やその他の類似したものを理解し、翻訳するのが難しいことがあります。

しかし、Rask AIのような高度なAI翻訳ソフトウェアを使用すれば、この問題は解決できる。このツールは、正確な翻訳とローカリゼーションの成功に必要な、文化的なニュアンスやカスタム用語をカバーすることができます。

人力翻訳の長所と短所

ここまでで、人工知能を使う理由はお分かりいただけただろう。では、人間翻訳の長所と短所を挙げてみよう:

長所だ:

一対一のコミュニケーション

人間による翻訳は、クリエイターと企業の人間的なコミュニケーションを可能にします。これは、クライアントにパーソナライズされた経験を提供するのに役立ち、ユニークなニーズをカバーする能力を意味します。AI翻訳ソフトウェアに要件を伝えることもできますが、人間同士のやりとりの方が簡単で、より効果的であることが示されています。さらに、同じ翻訳者と仕事をすることで、さまざまなソーシャルメディア・チャンネルでの一貫性が確保され、オーダーメイドのユーザー体験が実現します。

調整が簡単

人間はAI翻訳者よりも柔軟な傾向があります。そのため、お客様のニーズや要件に効果的に対応することができます。1つの文書を複数のターゲット言語に翻訳し、小さな修正で望ましい結果を得ることができます。人間はAIよりも簡単かつ迅速に以前のミスを聞き、修正します。 

翻訳者を雇うということは、資格のあるスペシャリストと仕事をするということです(熟練した翻訳者が見つかればの話ですが)。

最も正確な翻訳

人間は言葉だけを翻訳するのではない。翻訳を始める前に、ウェブページやビデオの文脈を理解しようとし、意味、トーン、感情的な意味を探ります。そうすることで、新しいターゲット言語で同じ内容を置き換え、再現することができるのです。したがって、テキストと音声の翻訳プロセスでは、テキストの元のコンテキストが保存されます。

各言語をネイティブスピーカーに翻訳してもらえば、ネイティブスピーカーの自然な流暢さが翻訳文に反映されるため、さらなるボーナスを得ることもできます。人間の翻訳は最も正確である傾向があり、読者はそのテキストが翻訳されたものなのか、それともソース言語なのかを推測することさえできません。

短所だ:

ヒューマンエラーは起こりうる

人間は疲れ、集中力を失い、自分の経験について嘘をつく。そのため、全工程でヒューマンミスが発生する可能性があります。Upworkで高収入の熟練したエキスパートだけを雇い、現実的な納期を提示することでこれを防ぐことはできますが、それでもやはり人間は人間であり、プロセスの満足度を台無しにする様々なことが起こり得ます。

莫大な費用がかかる

人間の翻訳はコストがかかる。そして、テキストやビデオをある言語から別の言語に翻訳する必要がある場合には、非常にコストがかかります。価格は高いですが、常に正確で高品質な翻訳が期待通りに得られるとは限りません。

もっと時間がかかる

AI翻訳ソフトは数秒のうちに文章を翻訳し、高品質の翻訳を提供できることはすでに述べた。人間が質の高い翻訳を提供するには、小部分であっても数時間から数日かかるでしょう。本当は、AIが翻訳した内容に手を加える必要があるかもしれませんが、その場合にも時間がかかります。

何を選ぶか:機械翻訳と人間の翻訳者

品質とコストの比率で比較すると、機械翻訳の方が良い結果を示しています。また、機械翻訳とAIソフトウェアは、より迅速かつ簡単に使用できるため、クリエイターはコンテンツを30以上のロケールに迅速にローカライズすることができます。

例えば、人力翻訳サービスのコストは、安いところでは1ワードあたり0.10ドルから(ほとんどの場合、コストはもっと高い)。つまり、100,000ワードを翻訳する必要がある場合、かなり費用対効果の高いサービスの場合でも、10,000ドルもの費用がかかる可能性があるのです。

例えば、基本的なAI翻訳ソフトウェアや機械翻訳クラウドサービスの料金は、通常1ユーザーあたり19ドルからで、10,000ワードまで翻訳できる。また、制限のない、より高価なプランを選択することもでき、その場合、価格は最大100ドルになる可能性がある。つまり、同じ100,000語を翻訳するには、人間の翻訳者では10,000ドル、機械翻訳では最大100ドルかかることになる。

どのオプションを選択するかは、予算、時間、音声翻訳が必要な言語の量、翻訳終了までにローカライズが必要かどうかなど、さまざまな要因によって決まります。しかし、AI翻訳は、今日、ほとんどのクリエイターやビジネスで最も人気のある選択肢である傾向があります。

Rask AIとグーグル翻訳|2つの選択肢を選ぶ

Rask AI

ここまでくれば、おそらく前述のオプションのいずれかを選択する準備ができていることでしょう。そして、あなたのコンテンツにAI翻訳者や機械翻訳を使用することを決定した場合、今日最も人気のある翻訳ツールを探索しましょう:

Rask AIは現在最高のAI翻訳ツールです。人工知能AIと機械学習によって動作します。AIによる翻訳だけでなく、より多くの機能を提供しています。以下のようなものがある:

  • 130以上の言語から選択可能;
  • ビデオ録画;
  • ビデオテキスト変換;
  • 字幕を追加する;
  • 1本の長い動画から、さまざまなプラットフォーム向けのShortを作成。

グーグル翻訳

Google翻訳は、ニューラル機械翻訳NMTの一種である。このニューラル機械翻訳サービスでは、1つのテキストを100以上の異なる言語に自動翻訳することができる。また、現在最も利用されているソフトウェアのひとつでもある。

携帯電話やタブレットでも使えます。このツールは、文章を並べ替え、ひとつひとつ調整するため、正確な自動変換と翻訳を提供する傾向がある。そのため、最終的な翻訳は、実際に人間の翻訳者が行うような感覚になります。

まとめよう

人間による翻訳とAI翻訳ツールのどちらが最適か、単純な答えはないでしょう。長所、短所、相違点、考慮点を比較し、個人のニーズや要件を検討する必要があります。しかし、AI翻訳ソフトをさらに追求するのであれば、Rask AIとGoogle翻訳が、精度、価格、スピード、AI翻訳とは別に検討すべき機能という点で、あなたにとってベストな2つの選択肢となるでしょう。

よくあるご質問

翻訳に最適なAIツールとは?
翻訳のためのAIツールとは?
グーグル翻訳より優れたAIはあるのか?
ニュースレターを購読する
洞察に満ちた最新情報のみで、スパムはゼロ。
ありがとうございました!あなたの投稿は受信されました!
おっと!フォームを送信する際に何か問題が発生しました。

それも面白い

ElevenLabsのレビュー - AIボイスクローンアプリ
デブラ・デイビス
デブラ・デイビス
8
min read

ElevenLabsのレビュー - AIボイスクローンアプリ

2024年9月26日
#AIボイスクローン
HeyGenの価格、機能、代替案
デブラ・デイビス
デブラ・デイビス
7
min read

HeyGenの価格、機能、代替案

2024年8月29日
#AIビデオ編集
市場で最高のボイスクローニングソフトウェア:トップ6ツール
デブラ・デイビス
デブラ・デイビス
10
min read

市場で最高のボイスクローニングソフトウェア:トップ6ツール

2024年7月23日
#AIボイスクローン
動画ローカライズをAIで最大1万ドル節約する方法
マリア・ジューコワ
マリア・ジューコワ
ブラスクのコピー部門責任者
19
min read

動画ローカライズをAIで最大1万ドル節約する方法

2024年6月25日
#リサーチ
YouTubeショートムービーのための30以上のトレンドハッシュタグ
ドナルド・ヴァーミリオン
ドナルド・ヴァーミリオン
10
min read

YouTubeショートムービーのための30以上のトレンドハッシュタグ

2024年6月19日
#ショートパンツ
教育の未来:今後10年間におけるAIの役割
ジェームズ・リッチ
ジェームズ・リッチ
10
min read

教育の未来:今後10年間におけるAIの役割

2024年6月19日
#EdTech
YouTube動画をあらゆる言語に翻訳する方法
デブラ・デイビス
デブラ・デイビス
8
min read

YouTube動画をあらゆる言語に翻訳する方法

2024年6月18日
#ビデオ翻訳
コンテンツ制作者のためのベスト動画翻訳アプリ8選【2024年版
ドナルド・ヴァーミリオン
ドナルド・ヴァーミリオン
7
min read

コンテンツ制作者のためのベスト動画翻訳アプリ8選【2024年版

2024年6月12日
#ビデオ翻訳
動画ローカライズに最適なAIダビングソフト【2024年版
デブラ・デイビス
デブラ・デイビス
7
min read

動画ローカライズに最適なAIダビングソフト【2024年版

2024年6月11日
#吹き替え
未来はここにある:ゲルト・レオンハルト、Rask AIで250万人の観客を超える
マリア・ジューコワ
マリア・ジューコワ
ブラスクのコピー部門責任者
6
min read

未来はここにある:ゲルト・レオンハルト、Rask AIで250万人の観客を超える

2024年6月1日
#ケーススタディ
ウェビナーのまとめYouTubeのローカライゼーションと収益化に関する重要な洞察
アントン・セリホフ
アントン・セリホフ
Rask AI 最高製品責任者
18
min read

ウェビナーのまとめYouTubeのローカライゼーションと収益化に関する重要な洞察

2024年5月30日
#ニュース
#ローカリゼーション
字幕を素早く簡単に翻訳する方法
デブラ・デイビス
デブラ・デイビス
7
min read

字幕を素早く簡単に翻訳する方法

2024年5月20日
#字幕
SRTファイルを迅速かつ簡単に翻訳するためのトップオンラインツール
デブラ・デイビス
デブラ・デイビス
4
min read

SRTファイルを迅速かつ簡単に翻訳するためのトップオンラインツール

2024年5月19日
#字幕
AIでEdTechに「Tech」を入れる
ドナルド・ヴァーミリオン
ドナルド・ヴァーミリオン
10
min read

AIでEdTechに「Tech」を入れる

2024年5月17日
#ニュース
Rask AIに切り替えたことで、イアンはローカライズのコストを1万~1万2000ポンド削減することができた。
マリア・ジューコワ
マリア・ジューコワ
ブラスクのコピー部門責任者
7
min read

Rask AIに切り替えたことで、イアンはローカライズのコストを1万~1万2000ポンド削減することができた。

2024年5月14日
#ケーススタディ
トップ3 ElevenLabsの代替
ドナルド・ヴァーミリオン
ドナルド・ヴァーミリオン
6
min read

トップ3 ElevenLabsの代替

2024年5月13日
#テキストからスピーチへ
HeyGenの代替品ベスト8
ジェームズ・リッチ
ジェームズ・リッチ
7
min read

HeyGenの代替品ベスト8

2024年5月11日
#テキストからスピーチへ
グローバルヘルスの改善Rask AIがFisiolutionの米国での関与を15%増加させ、世界的な交流を高める
マリア・ジューコワ
マリア・ジューコワ
ブラスクのコピー部門責任者
11
min read

グローバルヘルスの改善Rask AIがFisiolutionの米国での関与を15%増加させ、世界的な交流を高める

2024年5月2日
#ケーススタディ
ウェビナーのまとめ2024年のビジネスにおけるコンテンツローカリゼーション
ケイト・ネヴェルソン
ケイト・ネヴェルソン
Rask AI のプロダクト・オーナー
14
min read

ウェビナーのまとめ2024年のビジネスにおけるコンテンツローカリゼーション

2024年5月1日
#ニュース
舞台裏MLラボ
マリア・ジューコワ
マリア・ジューコワ
ブラスクのコピー部門責任者
16
min read

舞台裏MLラボ

2024年4月30日
#ニュース