あなたのリーチを拡大するには、コンテンツのローカライズが必要です。より具体的に言えば、新しい地域の新しい顧客を引き付けるために、あなたのビジネス(したがって、テキストだけでなく)を適応させることが必要です - これは多くの場合、言語翻訳からビジネスのイメージの部分まで、すべてを調整することを意味します。
ローカライゼーションは、特に翻訳可能なコンテンツの膨大なキャッシュのことを考えると、お金と時間の両面で小さな投資ではありませんが、成功したプロセスでは、高い投資収益率(ROI)が保証され、製品やサービスをグローバルに展開し、急速に拡大することができます。
2023年にローカリゼーションを行う方法には、いくつかの選択肢があります。最初の選択肢は、プロフェッショナルなローカライゼーション・サービスを利用することである。このオプションは長い間、企業が新規顧客を開拓する唯一の方法であり、ローカライゼーションには途方もないコストがかかることが多かったが、現在では、質の高い結果を提供しながらコストを削減するソリューションが増えている。
ウェブサイトのローカライゼーションを始めるなら、同じ仕事に高い料金を払う必要はありません。2023年にグローバルな展開を実現するために、最も費用対効果が高く、しかも一流のソリューションを選択する方法を探ってみましょう。
ローカライゼーション・プロセスとは?
ローカライゼーションは純粋な翻訳ではありません。翻訳がローカリゼーション・プロセスの重要な一部であることは明らかですが、それだけにとどまりません。このプロセスには、多くのステップと、ローカライズされるべき既存ビジネスの多くの要素が含まれます。各ステップについては後ほど詳しく説明し、コストを削減できる箇所を示しますが、新しいターゲット層に合わせるべき最も重要な要素は次のとおりです:
- 内容
- マーケティング資産;
- ビジュアル。
ローカライゼーションによって、企業は今日、世界の舞台で競争することができる。今日、大半の企業が新しい地域で事業を試みているため、1つの地域にとどまっていては、どの企業も新しい収益源を開拓し、群衆から際立つことは難しくなります。
翻訳されたテキストだけでは、競争に打ち勝ち、国内外の企業に打ち勝つには十分ではありません。だからこそ、ローカリゼーションは余計なことをするのではなく、多言語コンテンツの作成と市場での成功を目指すあらゆるビジネスにとって、今や不可欠なのです。
誰がローカライズを必要としているのか?
手短に言えば、誰もがそうである。しかし、すべての企業がローカライゼーションを検討するのに十分な時間、ローカル市場での存在感、ブランド認知度、そして時間を持ち合わせているわけではありません。グローバルに展開するための費用対効果の高い新しいソリューションが登場したおかげで、新規顧客を開拓し、売上を向上させようとするすべての人に、ローカライゼーションが必要とされているのです。
たとえば、ローカライズに関する決定を下すのは、以下のような人たちだ:
- CEOだ;
- マーケティング・マネージャー
- コンテンツ・マネージャー;
- SEOマネージャー。
翻訳とローカリゼーション
翻訳とローカリゼーションの用語はしばしば混同される。翻訳(T9N)はローカリゼーションのステップの一つです。翻訳とは、テキストをある言語から別の言語に変換するプロセスであり、ほぼそれだけです。そのため、翻訳では文化の違いや考慮すべき点をカバーすることはできません。
翻訳は正確であるべきであり、通常はネイティブスピーカーによって行われるが、ローカリゼーションは翻訳されたコンテンツを新しい文化に合わせて修正する唯一のプロセスである。
アメリカはイギリスと同じ言語を共有しているにもかかわらず、こちらで定義されている言葉が向こうでは別の意味になることがある。ローカライゼーションを考慮することで、言語的な間違いを避けることができます。
ジャンパーという言葉を例にとってみよう。イギリスではニットの上着を指す。しかし、米国居住者について言えば、ジャンパーは橋やビルから飛び降りようとする人を指す。つまり、アメリカ市場でニットウェアを売りたいのであれば、Sweaterという単語を使うべきなのだ。
ローカライゼーションは、メッセージの本質を開発し、可能な限り本物の方法で何かを説明します。したがって、ローカリゼーションの目標は、コンテンツを異なるターゲット市場や文化に適合させることです。
国際化とローカライゼーション
国際化(i18n)とは、サービスや製品をローカライズ可能にする戦略のことです。国際化は製品やサービスがローカライズを成功させるための準備と考えることができます。
したがって、国際化は、新規市場への参入を確実にするローカライゼーション・プロセスの重要なステップです。
例えば、アラビア語市場への参入を目指しているとしましょう。ここでの国際化の主なステップには、次のようなものが考えられます:
- 文字エンコーディングにローカルのユニコードをサポートする - アラビア語のコンテンツが右から左に読まれることは、ほとんどの人が知っている。
- ナビゲーション、レイアウト、ボタンをデザインすることで、テキストを拡張するスペースを確保する。比較すると、英語の文章は通常、アラビア語よりもウェブページ上で小さな場所を占める。
- 関連するイラストを使った世界共通語への投資。
家具メーカーやテクノロジー・プロバイダーにとって、国際化は不可欠な作業だ。技術ビジネスという性質上、ウェブサイトやモバイルアプリには、製品の説明や使い方を説明するための図やイラストが大量に掲載されることが多い。これらは確かに良いことですが、国際化のステップでは、より適切で魅力的なイラストを試してみてください。
- 地域市場向けにサービスや商品を調整する。
ここでKFCについて考えてみよう。KFCは世界中でローカライズに成功した最も人気のあるファーストフードチェーンの一つである。例えば、シンガポールではパンケーキ、ワッフル、スープなどアーリーアムセットの選択肢が豊富だ。
トランスクリエーションと翻訳
翻訳はローカリゼーションの当事者である。そして翻訳はまた、トランスクリエーションの一部でもある。その言葉の通り、トランスクリエーションとは翻訳と創造の混合を指す。
トランスクリエーションは通常、ライターがコンテンツの要素について考えるときに行われる:
- 声のトーン;
- 文化的な参照;
- 事実の詳細が記載されている。
そして、ローカライゼーションに不可欠な要素のひとつである、まったく異なる現地のコンテクストに合わせた正確な翻訳に、すべてのインサイトを変換します。
例えば、ドイツに本社を置くグミを製造する有名な会社、ハリボー(Haribo)は誰もが知っているだろう。この会社のドイツ語のスローガンはこうだ:「Haribo Macht Kinder froh, und Erwachsene Ebenso」(ハリボーは子供と大人を幸せにする):「ハリボーは子供と大人を幸せにする」という意味である。
このスローガンはローカライゼーションの過程で変更されたが、マーケティング・チームは後に他の言語に簡単に翻訳できる素晴らしい解決策を見つけ、今では次のように聞こえる:「ハリボテはいくつになっても楽しめるお菓子です。
綿密に練られたローカライゼーション戦略の利点とは?
効果的なコンテンツ・ローカリゼーション・ビジネス戦略は、それぞれのビジネスによって異なる利益をもたらしますが、少なくとも、あなたのビジネスにとって必要不可欠な以下の3つのことを行う必要があります:
1.リーチを広げる
専門家によると、製品やサービスをローカライズしていない企業は 、総アドレス可能市場(TAM)の40%以上を失う可能性がある。
そのTAMは、あなたが現在発表している市場に限ったものではない。これから参入する予定の市場も含まれます。これらの地域に存在する潜在的な顧客の総数を特定し計算することで、ローカライズしたコンテンツがどの程度の割合の顧客にリーチしているかを簡単に測ることができます。
その結果、より高いパーセンテージを獲得できるよう、流通戦略を最適化したり、既存のプロセスに変更を加えたりするための洞察が得られる。
2.積極的な関与の促進
コモン・センス・アドバイザリーの調査によると、EOSを利用する顧客の66%が、母国語でできるだけ多くの関連情報を求めている。
このような寛容さは、企業の発言や提供するものに対する高い関心を示している。したがって、完全にローカライズされたユーザー・エクスペリエンスとカスタマー・エクスペリエンスを提供し、コンテンツを可能な限り本物らしくすれば、顧客の関心が高まることは想像に難くない。ビジネスの要素がローカライズされればされるほど、エンゲージメントの指標は向上する。
3.収益にプラスの影響を与える
エンゲージメントが高まるということは、つながりが感じられるということだ。最近の調査によると、ターゲットとなるオーディエンスがビジネスとの関連性やつながりを感じた場合、その80%近くが同じ製品やサービスを提供する競合他社よりもその企業を選ぶことが明らかになっている。簡単に言えば、ローカライズが完了すれば、注文金額、売上、市場シェア全体が着実に増加することに気づくはずです。
どのようなローカリゼーション・ソリューションがあるか?
コンテンツの翻訳とは別に、ウェブサイトは、異なる地域やチャネルにおいて、ひとつのブランドボイスで一貫したメッセージを伝える必要があります。そのためには、翻訳だけでなく、ウェブサイトのコンテンツを元の意味を保ちながら異なる言語や文化にローカライズする必要があります。
ローカリゼーションは複雑なプロセスですが、市場には現在、それを支援するために設計されたさまざまなソリューションがあふれています。これらのローカリゼーション・ソリューションは、包括的なデータ収集も必要なため、ローカリゼーション戦略を作成することはできませんが、人的作業を最大80%削減し、プロセス全体における人的関与を減らしながら、高品質の翻訳を提供することができます。
ウェブサイトをお持ちの場合、一般的なウェブサイト・ローカリゼーション・ツールには次の3種類があります:
- 自己翻訳サービス;
- 翻訳サービス;
- 自動ウェブサイトローカリゼーションソフトウェア。
1.自己翻訳サービス
このようなDIY翻訳サービスは、すでに誰もが知っている。作業プロセスは非常に簡単です:翻訳サービスにテキストの段落のコピーを作成し、宛先言語を選択します。
このようなサービスの有名な例としては、Google翻訳、DeepL Translator、Bing Microsoft Translatorなどがある。
2.翻訳サービス
コンテンツを翻訳するために特定のアルゴリズムに依存する最初のオプションとは対照的に、翻訳サービスには、ビジネスオーナーではなく、人間が関与します。人間の手による翻訳の質はGoogleよりも優れていますが、コストは通常高くなります。このような翻訳サービスは、次のような点で役立ちます:
- ウェブサイト、ウェブアプリ、特定のウェブページ、文書、ソフトウェアなどの翻訳。
- 翻訳文の校正
- APIを使用して大量のテキストの翻訳を合理化。
- ビデオ字幕、多言語チャットボット、Google広告の翻訳など、その他のサービスの提供(ただし、これは選択したプロバイダーに依存することが多い)。
3.自動ウェブサイトローカリゼーションソフトウェア
自動ウェブサイトローカリゼーションソリューションは、おそらく今日最も人気があり、費用対効果の高いオプションです。このソフトウェアは、人工知能(AI)、機械学習(ML)、自然言語処理(NLP)とニューラル機械翻訳技術を使用することにより、上記のすべてを組み合わせ、さらに進んでいます。
完全なローカリゼーションソリューションとして機能するこれらのアプリには、新しいロケールへの参入を成功させるために必要なほぼすべての機能が含まれています。価格は選択したツールによって異なりますが、コストは人力翻訳よりもはるかに小さく、新しいコンテンツがターゲット市場の文化的ニュアンスに確実に一致するという点で、より良い結果が得られることがよくあります。
最高の自動ソフトウェア・ローカリゼーション・ソフトウェアには、次のような特徴があります:
- 機械翻訳後の編集:テキストが機械翻訳されると、お客様、プロの校正者、またはローカリゼーションソリューションのチームが、文化的ニーズや相違点に合うようにテキストを編集できます。
- 幅広い言語:人間の翻訳者の場合、新しいロケールごとに特定のネイティブ・スピーカーを探す必要がある。また、このようなソフトウェアを使用する場合、同じような時間とコストのかかる仕事はしたくありません。そのため、理想的な機械翻訳ソフトウェアは、膨大な言語から選択することができ、新しいロケールごとに余分なコストを必要としません(または余分な手数料が低い)。
- 他のタイプのコンテンツのための高度な機能:ローカライゼーション・ソフトウェアを選ぶ際には、シンプルなウェブサイト翻訳機能だけでなく、高度な翻訳機能を備えたものを探すのがベストです。Eメール、マーケティングキャンペーン、ビデオなど、ウェブサイトのテキスト以外にもローカライズすべきコンテンツがあるはずですから。
最も費用対効果の高いローカリゼーション・ソリューションの選び方とは?
ローカライゼーション・ソリューションは、お客様のニーズやビジネス基準によって異なるため、最適なものはありません。しかし、予算やニーズに合わせて最適なソリューションを選択するために考慮すべき重要な点はいくつかあります。以下のような質問があります:
どのような市場をターゲットにするのか?
これは、ローカリゼーション作業の最初の段階で答えるべき重要な質問です。ローカリゼーションで到達したい地域の数に応じて、ニーズに最も適したソフトウェアを特定することができます。
100以上の言語を提供する高価なアプリもあれば、5言語しか翻訳できないが安価で無料のアプリもある。また、Rask AIのように、130以上の言語をコンテンツ翻訳に提供しているが、費用対効果の高いアプリもある。
ワークフローはアジャイル型か、リーン型か、それとも従来型か。
すべてのビジネスプロセスにおいて厳格なプロセスに従うのであれば、プロセス全体をサポートしてくれる優れたカスタマーサポートを備えたローカライゼーションツールを選択するか、あるいは、企業のコミュニケーションフローに合わせて迅速に作業できる翻訳者を雇う必要があります。
毎日どれくらいのコンテンツを制作していますか、またコンテンツの種類は?
翻訳者は大量のコンテンツを提供することはできませんし、ローカライズするコンテンツが新しくなるたびに、追加のスペシャリストを雇う必要もあります。また、ローカライズするコンテンツが新しくなるたびに、新たなスペシャリストを雇う必要があります。そのため、高いコストがかかり、プロセスも遅くなりがちです。
そこで登場するのが、翻訳メモリを使った自動ローカリゼーションソリューションだ。AIをベースにしたアプリを選べば、1つのコンテンツを数秒で翻訳できるため、1日に翻訳できるコンテンツに制限はありません。さらに、Rask AIのように、翻訳メモリ技術に基づいて、長い動画やYouTube Shortsなど、さまざまなタイプのコンテンツを簡単に翻訳し、ローカライズできるアプリもあります。
一度にすべての市場に参入するのか、それとも地域内で段階的なアプローチをとるのか。
より多くのコンテンツを同時に翻訳しなければならない場合、人間の翻訳者は複数の市場のローカリゼーションプロジェクトとワークフローを管理しなければなりません。一部のプロバイダーではそうかもしれませんが、現在利用可能な他のローカリゼーションソリューションと比較すると、コストはやはり最も高くなります。機械翻訳者は疲れることがないため、あなたが寝ている間や他のビジネスタスクに集中している間に翻訳作業を行うことができます。
どのようなタイムラインなら納得できますか?
大規模な翻訳プロバイダーもあれば、小規模なチームもあるため、適切な翻訳プロバイダーを選ぶことが、ウェブサイトのコンテンツやその他のビジネス要素をいかに迅速にローカライズ翻訳できるかという点で重要な役割を果たします。ここで重要なのは、人間がコンテンツを翻訳し、ターゲットとする文化に合わせるには、やはり時間がかかるということです。
それでも急いで期待通りの結果を提供することはできても、ビジネスのために大規模なチームを雇うコストを想像してみてください。自動翻訳、ダビング、ローカリゼーションのためのAIツールは、わずか数クリックで翻訳され、ローカリゼーションの準備が整ったコンテンツを提供することで、この問題を解決します。
あなたの計画は規模を拡大するものですか?
新しい市場に参入し、群衆から抜きん出るためには、スケーリングが極めて重要です。ローカライゼーションが完了した後、すべてのビジネスがスケールを拡大する計画を持っているわけではありませんが、それでもほとんどの場合、ローカライゼーションは素晴らしい実践です。
そのため、常に大量のコンテンツを制作し、今後さらに多くの市場に参入する予定がある場合、最も費用対効果が高く、長期的なローカリゼーション・ソリューションは、Rask AI のような機械翻訳ソフトウェアになります。
では、ローカライゼーション・プロジェクトにはどのようなソフトウェアを選べばよいのだろうか。
その答えは、柔軟性の高いソフトウェアを選択することです。柔軟性の高いソフトウェアを使用すれば、あらゆる規模、さまざまな量や種類のコンテンツを扱う企業でも、ローカリゼーションプロセスを簡単に管理することができます。ローカリゼーションを行うのがマーケティングチームであろうとCEOであろうと、ウェブサイトやビデオコンテンツのみの翻訳が必要であろうと、あるいは単純な翻訳に加えてより高度な機能が必要であろうと、柔軟な選択が鍵となります。
そのため、新機能、新言語、新ユーザーが追加されるたびに追加料金が発生せず、自由度の高いローカリゼーションツールを選ぶことが重要です。質の高いアプリの中には、一部の機能に料金が必要なものもありますが、それでも、いくつかの利用可能なプランの中から、プロジェクトの予算(したがって、ビジネス目標)に最も適したものを選択できるはずです。
Rask AIは現在、翻訳、ダビング、ローカリゼーションのための最良のソリューションです。このローカリゼーションツールは無料トライアルを提供しており、ユーザーは利用可能な機能をテストした上で、継続するかどうかを決定することができます。コンテンツローカリゼーションのために130以上の言語を提供する一方、ダビング、ソーシャルメディアチャンネル用のショーツ生成、字幕とキャプションの自動追加など、ローカリゼーションのための最も高度な機能を満載している。このアプリにはいくつかのプランがあり、2023年のほぼすべてのローカライゼーションプロジェクトにおいて、最も費用対効果の高いソリューションと考えられています。
ローカライゼーション・プラットフォームの選択について
ローカライゼーション・プラットフォームは、お客様の成長とともに成長する必要があります。ローカリゼーション・ソフトウェアは通常、プラン、新機能、ユーザー数ごとに価格が異なるサブスクリプション・モデルに基づいて作られています。このようなローカリゼーション・ソリューションは、ローカリゼーションのニーズやコンテンツのワークフローがかなり安定しているビジネス、つまり、定期的に新しいロケールに進出したり、選択したロケールに合わせて新しいコンテンツを調整し続けたりすることを検討しているビジネスに最適な傾向があります。
予算とニーズに合ったソフトウェアを選ぶには、最も求めている機能も重要です。ローカライズするコンテンツの種類、ユーザーインターフェースの使いやすさ、選択した市場に基づいて翻訳するコンテンツの量、規制遵守のための品質保証が必要かどうかなどを考慮する必要があります。どのような選択をするにしても、Rask AI のような自動翻訳ソフトウェア・プラットフォームを、どのソリューションにもコミットする前に無料で試してみてください。
よくあるご質問
簡単に言えば、ローカライゼーションとは、コンテンツを新しいターゲットオーディエンスに合わせて調整するプロセスであり、これにより信頼性の高いポジティブなユーザーエクスペリエンスがもたらされます。ローカリゼーション・ソリューションとは、このプロセスの1つまたはすべてのステップを支援するツールやプロバイダーの名称です。Googleのような単純な翻訳者、自動翻訳ソフトウェア、人間の翻訳者は、ローカリゼーションソリューションの用語の傘下にあります。
ローカリゼーションの最も輝かしい例のひとつが、有名なコカ・コーラ社である。ローカライゼーション戦略の一環として、コカ・コーラはキャンペーンを中国、インド、アイルランドなどのローカル市場に適応させた。例えば、アイルランドでは、顧客がブランドメッセージをより理解できるように、コーラのボトルにアオイフェ(Aoife)のようなアイルランドの名前を付けた。
ローカライゼーション企業には、ローカライゼーション・プロセスを支援する翻訳者やソフトウェア開発者など、多くの専門家がいます。選択されたプロバイダーに基づいて、これらの企業は、Webサイトのコンテンツの翻訳、ゼロからのローカリゼーション・プロジェクト全体、およびマーケティング資産のようなすべてのビジネス要素の新しいロケールへの調整を支援することができます。
Rask AI、OneSky、Smarting、Applinguaなど、現在多くのウェブサイトローカリゼーションプラットフォームがあります。しかし、Rask AIプラットフォームは、AI技術に取り組み、基本的なローカリゼーションと高度なダビング機能の両方を提供し、また最も多くの翻訳言語数を提供することで、競合他社とは一線を画しています。