例えば、あなたが海外、例えばポーランドに到着した旅行者で、この国についてほとんど何も考えていないような状況を想像してみてください。そのため、携帯電話の設定(言語と通貨、日付と時刻のフォーマット)から始まるすべてのオプションを、個人として適応させる方法があります。
ローカライゼーションは、いわゆる旅行のアシスタントとして役立ち、この国の生活リズムに適応する能力を持つかもしれない。
そのようなわけで、この記事では、デジタル・コンセプトとしてのローカライゼーションに関する質問への答えを以下に記す:
- ローカリゼーション・プロセスの基本的な定義;
- そのような技術を使用する利点と例は何か;
- ローカリゼーションのコツ
ローカリゼーションとは何か?
ローカライゼーションとは、あるコンテンツの全内容を、関連する画像、翻訳、およびコンテンツの知覚に影響を与えるその他の要素(特に文化的なもの)を伴って、新しい地域向けに適合させるプロセスを意味します。
ローカライゼーションの原則は、あなたのウェブサイトがその読者を意識して作られたものであるという印象を与えることにあります。完全にローカライズされたコンテンツは、単に英語の単語を翻訳されたテキストに置き換えるのではなく、文化的なニュアンスを含んでいるため、消費者の共感を得ることができます。
ローカライゼーションは、特にコンテンツのあらゆる側面に関わる:
- ユーザーインターフェース:あなたのウェブサイトはユーザーフレンドリーでなければなりません。例えば、アラビア語は右から左への言語であるため、e-systemはウェブサイトページのフォーマットを適切に変更します。
- 支払いの場合:必要な通貨で価格を公表することに加えて、ソフトウェアの支払い処理システムと適切な範囲のクレジットカードの可用性の世話をする必要があります。そうでなければ、貴社との協力やビジネスの拡大を望んでいるにもかかわらず、外貨を理解する能力がなかったり、必要な支払いポジションがわからなかったりする顧客を失う危険性が高くなります。
- 色を使ったイメージ:サインやジェスチャーの種類によっては、世界中で異なる解釈がなされることがある。例えば、親指を立てるジェスチャーや絵文字は、アメリカでは「スーパー」や「グッジョブ」といった喜びの定義があるが、例えばイタリアやギリシャでは不吉なジェスチャーと定義される。
- 数字、計測値、時間、日付のフォーマット:このような書式は場所によって異なり、同じ言語であっても異なることがあります。例えば、米国では日付は次のような書式である:「2023年7月23日」。しかしイギリスでは、同じ日付がこのように表記されます:「2023年7月23日」。
- 言語バージョン:翻訳は、ローカリゼーションの最も重要な側面の1つを構成しています。提供されたコンテンツをソース言語からターゲット言語に変換する方法は、方法の最初のステップにすぎません。
- メッセージとトーン:ローカリゼーションのプロセスでは、技術的に正しいだけでなく、ターゲットとする読者の心に響くものを考慮します。あなたの目標は、提供するマーケティング資料で顧客を説得することですか、それとも教育することですか?
ローカライゼーションのターゲットとなる読者層やベネフィットを攻略する方法
ローカリゼーションは翻訳業界のトレンドワードだと思われている方が多いようですが、決してそうではありません。ローカリゼーションは、提供するサービスや製品に関するコンテンツを新しい市場、あるいはグローバルな市場に適合させることを目的としており、このような場合、このプロセスはグローバリゼーションの一部を構成します。
質の高いローカライゼーションは、潜在的な消費者があなたのブランドを100%認識し、商品を選び、使ってくれるようにすることを目的としています。これは、ビジネス処理にとって大きな能力です。
しかし、いわゆる利便性は、ローカライゼーションがもたらす最上のメリットのひとつに過ぎない。
ローカリゼーションの利点トップ3:
- 顧客基盤の拡大:ローカライゼーション技術は、顧客ベースのニーズを考慮するだけでなく、ウェブサイトのスタイルや言語を特定の地域に適応させることができます。
- 障壁のないプロモーション:新しい市場でビジネスを始めるということは、ブランドの不人気、競争の激しさ、商品の回転率の低さといった障害に直面するリスクを意味します。すでにお分かりのように、市場適応のためには、世界のブランドのローカライゼーションが必要であり、そのためには、ターゲット市場に基づいて、ネーミングの翻訳から最終的な製品形状に至るまで、製品の細部まで練り上げることが課題となる;
- 企業の市場性:競争力の定義は常に重要であり、それはすべてローカリゼーションマネジメントプラットフォームによるものです。事業領域、経験、市場における名声とは別に、ローカライゼーションは競合他社を凌駕するのに役立ちます。
各国の母国語を管理するローカライゼーション技術の活用例
ウェブサイトローカリゼーションの実例を挙げながら、その成功の原則を確認していただきたい。例えば、ビジネス、ソフトウェアなどです。
ビジネス
- KFCグループ・ミール:原則として、ブランドはローカライゼーション・プロセスの前に、常に言語に注意を払う。ここでKFCは、さまざまな文化圏の言語を広告に使用している。インドを例にとると、この国ではファーストフードチェーンのカルトはほとんど発達していない。そこでもう一度、現地市場を獲得するための素晴らしい選択肢は、母国語を使うことである;
- ナイキ:このブランドの広告キャンペーンは「Always $100 and under(常に100ドル以下)」という名前を持ち、コレクションごとに様々なタイプの広告を展開する次のブランドが、どのような方法で常にターゲット層から顧客満足を獲得しているかの例として位置づけられている。ナイキのキャンペーンは、さまざまなフォーマットやプラットフォームにうまくローカライズされている。このように、潜在的な消費者一人ひとりが、100%自分だけの靴を見つけることができるのだ。
ソフトウェアだ:
- グーグル社:この会社の各スペシャリストの目標使命は、ユーザー体験の創造にある。そのため、どの製品を開発する際も、クルーは各ユニットを便利で、包括的で、有益で、好奇心をそそるデザインにするよう努力しており、世界中の読者のために70以上の言語に対応している;
- ネットフリックス社:ネットフリックス・チームが映画、ビデオ、その他の製品をデザインするために使用する技術やツールキットは、ローカライズされるだけでなく、各地域で翻訳される。それに伴い、デザイン、アプリ、ユーザーインターフェース、言語も変化する。コンテンツをダビングする際、専門家たちは最高のアプリを利用する。例えば、Rask AIなどだ。このAIは、コンテンツ制作者やEラーニング&EdTech企業のビデオ翻訳、ボイスオーバー、ダビングをワンクリックで完全に支援するツールを意味する。
ソフトウェア・ローカリゼーションを成功に導くアプリ・トップ8
- Rask AIサービス: 動画を迅速にローカライズし、世界中の視聴者と同じ言語で話し始めることを目標とするコンテンツ制作者や企業のためのワンストップショップツールです;
- Smartling:翻訳管理のためのクラウドベースのシステムを意味し、特定の企業による生産やサービスが提供されるアプリやウェブサイトを、リアルタイムのコラボレーションや様々なプラットフォームとの統合などを目的としてローカライズすることを可能にする;
- POEditorプラットフォーム:これは翻訳管理プログラムであり、翻訳自動化ツールや追加プラットフォームとの統合により、製品開発中のローカリゼーションチームとソフトウェアデザイナーのコラボレーションを促進します;
- Phraseアプリ:60以上のプログラミング言語と様々なファイル形式をサポートするソフトウェアローカリゼーションプラットフォームです。また、このアプリは、翻訳メモリ、インコンテキストプレビュー、多数のトップコントロールシステムとの統合などの機能を提供します;
- Lokaliseユーティリティ:Lokaliseは、多くの企業が翻訳を行い、完全に容易に彼らのソフトウェアプロジェクトのそれぞれを管理することを可能にするコラボレーションローカリゼーションプラットフォームの一つであることに貢献しています。このサービスはまた、自動化機能、一流の開発ツールとの統合、およびユーザーフレンドリーなインターフェイスのいくつかの種類を提供しています;
- プラットフォーム「Crowdin」:このようなアプリケーションの目的は、このツールがクラウドベースのローカリゼーション管理プラットフォームと考えられているように、各ソフトウェアやそのアイテムの翻訳で特定の企業を支援することです。このプラットフォームを使用する場合、さまざまなコラボレーションツール、独自の開発プラットフォームとの統合、自動翻訳オプションにアクセスできます;
- OneSkyアプリケーションは、ユーザーフレンドリーなインターフェイスと開発者向けの統合機能を備えた、もう1つのクラウドベースのローカリゼーションツールです;
- プラットフォーム「Transifex」:このローカリゼーションユーティリティの目標機能は、多数のバージョンのファイル形式をサポートし、コントロールシステムを統合することにあります。
ローカライズプロセスを管理する方法のヒント
ローカライゼーションプロセスの管理は複雑な課題ですが、適切な計画と組織化によって、ローカライゼーションを成功させ、円滑に進めることができます。ここでは、ローカライゼーション・プロセスをより効率的に管理するためのヒントをご紹介します:
- プロセスの事前計画:プロジェクトにおけるローカリゼーションの計画プロセスは、積極的に開始する必要があります。潜在的な問題や後々の追加作業を避けるため、初期設計段階でローカリゼーションの要求を考慮することを忘れないでください;
- 真の目標の設定:目標とローカリゼーションの範囲を明確に定義する。ターゲットとする読者層とその文化的ニーズを理解し、目標とする方法でコンテンツを適合させる;
- 適切なスタッフの選択:母国語を話し、専門知識を持つ経験豊富なローカリゼーションの専門家や翻訳者を選ぶ必要があります。信頼できるローカリゼーション会社と協力することは有益です;
- ローカリゼーションツールの適用:TMS(翻訳管理システム)、CAT(コンピュータ関連ツール)などのローカリゼーション管理ツールを導入することで、プロセスを最適化し、翻訳メモリや用語集を管理し、一貫性を維持することができます;
- QA(品質保証)の実施:ローカライズされたコンテンツが最大限に正確であるか、言語的に正しいか、推奨事項に従っているかなどを確認するための強固なQAプロセスを提供しなければならない。校正者やプロの言語学者、その他のパートナーが、最高のスコアを得るためにこのタスクを遂行する;
- 用語集とスタイルガイドの開発:用語集とスタイルガイドを包括的にデザインし、用語、トーン、すべての言語設定に関する指示リストを提供する;
- 文化的感受性:あらゆる文化的ニュアンスを認識し、すべての地域の視聴者に合うようにコンテンツを適応させること。これは、画像、色、日付の形式、測定単位など、異なる文化においてさまざまな意味を持つ要素を考慮することを意味する;
- 文脈データの提供:翻訳者が翻訳するコンテンツに関する文脈データを提供する必要がある。文脈情報は、テキストの背後にある意味や目的を理解するのに役立ち、より正確な翻訳につながります;
- 賢く予算を組む:ローカリゼーションプロセスのための具体的な予算を確保する。質の高いローカライゼーションには追加リソースが必要な場合もあるので、適切な計画を立てましょう;
- すでにローカライズされたコンテンツのテスト:ローカライズプロセスが完了した後、コンテンツの見た目と機能がターゲット言語で必要なものであることを確認するために、言語テストと機能テストを続行します;
- コミュニケーションとコラボレーション:ここでは、ローカリゼーション・チームとのいわゆるオープンなコミュニケーションを維持することが目標になります。各チームに迅速なフィードバックを提供し、疑問点を伝え、円滑なワークフローを確保するためにコラボレーションを促進するよう努めましょう;
- 年中無休で改善:各ローカリゼーションプロジェクトから学び、その知識を今後の取り組みに活かします。メトリクスとフィードバックに基づいて、ローカリゼーションプロセスを常に強化し、向上させます;
- 進捗状況の把握:ローカリゼーションの進捗状況を把握するためのプロジェクト管理ツールを活用しましょう。作成したプロジェクトの納期、段階、成果を追跡し、トップを維持することを目指しましょう。
よくあるご質問
ローカライゼーションのプロセスは、サービスや製品をある特定の人口や言語文化の嗜好に合わせることを意味する。ローカライズに成功した 生産は、ちょうど現地の文化で発展して出現した製品を指す。
ローカリゼーションとは何か、別の言い方をすれば、何かが置かれている場所を特定することである。同義語に、locating(位置特定)、localization(定位)がある。タイプ:エコーロケーション、エコー音。
一方、ローカライゼーションの目標は、コンテンツを翻訳しながら、ユーティリティのビジュアルやユーザーインターフェイスをより詳細にカスタマイズし、現地の主張をすべて遵守するプロセスによって、特定の市場向けに制作を適合させることである。
ソフトウェアのローカライゼーションは、両方の文化や言語にソフトウェアを適応させるための方法のプロセスと考えられている。このプロセスには、測定、グラフィック、ビデオの基準が含まれることがあります。消費者の体験とソフトウェアの形状の両方に影響を与える様々な変更が存在する。
ローカライゼーションの声明は、多数の画像、翻訳、およびその認知に影響を与える様々な文化的要素を含む場合、コンテンツのオブジェクトを新しいフィールドに変更する試みを規定しています。ローカリゼーションの声明はあなたがその聴衆を念頭に置いて設計したその聴衆とのウェブサイト 。