モバイルアプリのローカライズ:知っておくべきことすべて

モバイルアプリのローカライズ:知っておくべきことすべて

オンラインで服を買いたい?そのためのアプリがあります。お近くのタクシーをお探しですか?そのためのアプリもある。食べ物の注文や薬の購入からビジネスまで、今やほとんどすべてのことが携帯電話を数回クリックするだけでできるようになったのだ。

その数字は驚くべきものだ。昨年、2億5500万以上のモバイルアプリがダウンロードされたことを想像してみてほしい。その数は2023年には雪だるま式に増えており、その傾向は年々強くなる一方だ。あらゆる業種、あらゆる分野の企業が、今やモバイルアプリを、製品の構築とマーケティングキャンペーンの調整の両方のための主要なプラットフォームとして使用していることは驚くにはあたらない。

アプリの需要やダウンロード率を示し、収益を伸ばす重要な要素がアプリのローカライズです。多くのステップを含む多面的なプロセスであるアプリのローカライゼーションは、単なる翻訳以上のものであり、価値ある結果をもたらすためには、戦略、強固な技術、その領域における知識が必要です。

上記のすべての要件は非常に重要ですが、良いニュースは、ローカライゼーションは、以下に説明するツールを介して行うことができるようになったということです。このガイドでは、アプリのローカライゼーションについて説明し、2023年以降のビジネスプロセスの効率化に役立つ方法を説明します。さっそく見ていきましょう!

アプリのローカライズとは?

モバイルアプリのローカライゼーションとは、アプリのユーザーインターフェースやアプリの機能を異なるターゲット市場のユーザーに適応させることを意味します。

ローカライゼーションは、単なる翻訳作業にとどまらない:

  • 翻訳は、既存の言語から好みの言語へ、内容を文字通りに移すことだけに焦点を当てる。
  • ローカライゼーションは、アプリのすべての資産(コンテンツ、UI要素、特定の機能、説明、グラフィック)が、特定の文化、地域、国民の嗜好、習慣、期待に適合していることを保証します。

2種類のモバイルアプリのローカライズ

特定の問題を解決したり、特定の領域を満足させたりするために、アプリケーションの特定の機能を開発することができるように、多くの場合、最小実行可能製品(MVP)になるか、完全な開発プロセスを実行することになりますが、モバイルアプリのローカリゼーションにも2つのタイプがあります:

最小価値ローカライゼーション(MVL)

MVLは、アプリケーションやコンテンツの主要な機能のみをローカライズすることに重点を置いています。また、アプリストアのコネクトディスクリプションやアプリストアのメタデータも含まれます。このローカライゼーションタイプは、グローバル市場への進出を始めたばかりの企業にとって、プロセスのアイデアを検証することができるため、最適な選択肢となるでしょう。

エバーノートはMVLの好例だ。2012年に中国で発売されたが、シンプルな製品しかなく、現地語のブランド名「銀翔美記(Yinxiang Biji)」を付けただけだった。

アプリのローカライズ

お察しの通り、アプリのフルローカライゼーションとは、既存アプリのあらゆる部分をローカライズし、機能全体を新しい市場に投入することを意味します。これには、アプリのリーチとユーザーベースを最大化し、新たな収益源とROIを開くことが含まれます。

本格的なモバイルアプリのローカライゼーションの好例は、Airbnbだ。同社は、220以上の地域と60以上の言語にサービス全体を適応させ、コンテンツやUIから、それぞれの場所で利用可能な特定の支払い方法まで、モバイルアプリをローカライズした。

2023年にアプリをローカライズする5つの主な理由

1.グローバル市場へのアクセス

これは、モバイルアプリをローカライズする最も明白でありながら価値ある理由かもしれません。継続的なローカライズにより、企業は世界中にリーチし、ブランドの認知度を高め、新たな収益源を開拓することができます。App StoreやGoogle Playを通じたグローバルマーケットは、既存のグローバルアプリや開発予定の新製品に、選択した母国語を話す新規ユーザーを引き込むのに役立ちます。また、収益化もより迅速かつ容易になります。

2.世界へのリーチを広げる

モバイル・アプリケーションは現在、グローバル企業の成長の重要な原動力となっている。ここで考慮しなければならないのは、これらのアプリの99%はデフォルトで英語になっているということです。英語はローカライゼーションの主要言語ではありますが、プロセスを開始する前にグローバルオーディエンスを把握し、選択した地域で主に使用されている言語を特定する必要があります。

3.競争優位性

アプリ市場は競争が激しい。新機能、プラットフォームのアップデート、ユーザージャーニーの各段階における魅力的なユーザエクスペリエンスに対する需要が高まる中、今日のアプリのプロモーションにおける重要なステップの1つがローカライズであることを知って驚くことはないだろう。ローカル市場の競争はかなり厳しくなっており、あなたの国の上に新しいターゲットオーディエンスを見つけることは、新たなビジネスチャンスを開く可能性があります。

まず、グーグルの地域別アプリストア向けのアプリの準備方法を学ぶ必要がある。このプロセスは、iOSアプリとAndroidアプリで異なります。

  • 例えば、iOSマーケットにアプリを投入する際には、アプリ名やタイトルにキーワードを含めるようにする必要があります。
  • キーワードを含むアプリの説明は、Androidマーケットにアプリをローンチする際にスキャンされるため、これらのアプリストアでスマートフォンユーザーが使用する主要な検索用語を確実に把握しておく必要があります。

ローカライゼーション戦略でアプリを他言語に翻訳しない場合でも(ほとんどの場合、翻訳すべきですが)、ここでの仕事はたくさんあります:

  • 単位変換
  • 通貨
  • 地域スラング
  • 画像

アイルランド人を例にとってみましょう。彼らは休暇を取るのではなく、ホリデーを取るので、このターゲット層にアプリをプロモーションする際には、ローカライゼーション戦略を考慮する必要があります。

4.視認性の向上

例えば、あなたのアプリケーションがアメリカで好評だとしましょう。その結果、あなたのローカライゼーション戦略は、あなたがイギリス、フランス、インド、ロシアのどの市場に行こうとも、最初から調整されるべきです。

アプリのコンテンツ、グラフィック、アプリストアの説明文、画像を調整することで、Google PlayやApple App Storeで大きな認知度を得ることができます。事前に包括的なSEO分析を行うことで、選択した場所でこの種の製品を検索する際に主に使用されるキーワードがアプリケーションに適切に含まれていることを確認してください。

優れたアプリストア最適化(ASO)プランは、あなたのソフトウェアがより多くのユーザーに表示されるため、より多くのダウンロードを促します。限られた予算でもアプリをローカライズできることは朗報です。MVLローカライズタイプ(後述)は、適切に編成されれば素晴らしい効果を発揮します。

5.ROIの保証

モバイルアプリのローカライゼーションは、投資した資金と労力の両方が回収できる傾向にあります。そのプロセス自体が高価で、高い予算を持つ有名企業だけに適しているように見えるかもしれません。一部のアプリ、特にネイティブの言語翻訳者を扱うアプリではそうかもしれませんが、市場には様々な選択肢があります(以下で説明します)。

とにかく、適切なローカライゼーションはROIを保証することにつながる。実際、製品を1つの市場にローカライズすることで、より多くの市場への展開が容易になります。その理由は簡単で、異なる言語、法律、コンテンツの適応、その他モバイルアプリのローカライゼーションの要素に取り組む必要があるとしても、知識曲線とすでにうまくいった効率的な方法を手に入れることができるからです。

アプリのローカライゼーションと国際化

デジタル・マーケティングやデジタル化の時代には多くの用語があり、インターナライゼーションとローカライゼーションの違いを知るのは混乱するかもしれない。そのため、これらを同じものと考える人もいる。実は、この2つは互いに依存し合っていますが、それでも異なる言語、スキル、アプローチを必要とする2つの別々のプロセスを指しています。

国際化(i18n)とは、コードをカスタマイズし、ソフトウェアをローカライズするための準備をするプロセスを表す用語です。国際化はローカライゼーションのためのアプリの準備だと考えてください。ローカライゼーションはアプリケーションのコンテンツと内部要素をカスタマイズすることです。

国際化はローカライゼーションの一歩手前ではあるが、ローカライズされたコンテンツやエレメントを処理できるようにコードを準備しておく必要がある。

モバイルアプリのローカライゼーション|考慮すべき3つの課題

市場投入までの時間の短縮

他のアップデートや製品改良と同様に、ローカライゼーションも開発と実装に時間がかかります。また、ローカライゼーションや翻訳を開発ワークフローに組み込むことは、チームにその分野での経験や理解が不足している場合、困難な場合があります。

プロからのアドバイス:プロセスをスピードアップし、この課題を解決する方法がいくつかあります。例えば、ローカライゼーションや翻訳を行うチームを探す代わりに、ツールを利用する方法があります。Rask AIはそのための便利なツールで、大企業から中小企業まで、テキストと音声の両方のコンテンツを多言語に翻訳することができます。

また、ローカライゼーションを最初のソフトウェア開発の一部とすることをお勧めする。

翻訳の質と精度の問題

翻訳内容はできるだけ正確でなければなりません。文法の間違いだけでなく、特定の文化のスラングを正確に伝えることが重要です。不正確なコンテンツ翻訳は、しばしば誤解を招き、一部のユーザーの興味を失わせ、ユーザーの定着率を低下させる。

プロからのアドバイス:これは経験豊富な翻訳者チームを雇うことで解決できます。スラングに関する不正確な翻訳に関する問題を避ける最善の方法は、ネイティブスピーカーを雇うことです。

もうひとつの方法は、Rask AIのような翻訳ツールを使うことで、翻訳時に考慮すべき特定の文化的差異を把握することができる。

ROIの測定が難しい

ほとんどすべてのビジネスや製品改良ベンチャーの成功測定は、投資収益率(ROI)です。モバイルアプリのローカライゼーションは、ROIを保証する数少ない投資の1つであることが実証されています。しかし、ローカリゼーションのROIを測定することは問題かもしれません。というのも、ROIは通常、直接費やした金額ともたらされた金額を測定するという、特異なレンズを通して見られるからです。

プロからのアドバイス:ローカライゼーションの場合、ローカライゼーション後に獲得した新規ユーザー数やビジネスチャンスの数を測定するのがベストです。結果を評価するには時間がかかります。アプリをデプロイする国を決めて基準指標を作成すると、ローカライゼーションに関連する具体的な測定値を見つけるのに役立ちます。

ここでの最良のアドバイスは、ローカリゼーションのROIを見積もる上で最も意味のある特定の指標を選択することです。また、異なるロケールでのカスタマー・エクスペリエンスを追跡することもお勧めします。簡単なアンケートを作成することは、そのタスクのための迅速かつ有用なツールとなります。

アプリをローカライズする方法:全プロセスの内訳

1.モバイルアプリの準備から始めよう

ローカリゼーションのプロセスは、市場調査から始めるのが理想的です。このステップで得られる洞察は、ローカリゼーションのワークフローを調整するための貴重な洞察を得るのに役立ちます。顧客は、あなたのブランドと接する最初から、完全にパーソナライズされたローカライズされた体験を得たいと思うでしょう。これには、販売、サポート、制作後のサービスが含まれます。

調査方法は企業によって異なるが、一般的な手順としては以下のようなものがある:

  • 文化の違いを確認するために、地域や国を選ぶ;
  • 選んだ場所で最も話されている言語を特定する;
  • 競争戦略を研究し、防止すべき課題を特定する;
  • すでに人気のあるネイティブやアプリケーションを調査し、より高い市場性を追求する;
  • ローカライズされたアプリのレイアウト、デザイン、カスタマーレビューを研究;
  • 選択した分野で最も人気のある機能や技術動向を研究する。

技術的な提言

デザインおよび開発段階では、テキストを画像から分離しておくことをお勧めします。なぜなら、テキスト文字列は開発コードとは別に開発しなければならないからです。また、テキスト文字列はコードベースのフレームワークの中にあるのではなく、適切なファイル形式のファイルに保存するのがベストです。

2.モバイルアプリのローカリゼーションモデルを選ぶ

翻訳者チームの助けを借りずにアプリケーションをローカライズするには、3つの主要なモデルがあります。以下では、最も費用対効果が高く、拡張性の高い3つのオプションについて説明します:

モバイルSDK+SDK

モバイルソフトウェア開発キットと翻訳プロバイダー ソフトウェア開発キットは、ダウンロード可能なソフトウェアパッケージです。多くの場合、モバイルアプリのローカリゼーションと開発に必要なツールがすべて含まれています。SDKはアプリを再提出することなくテキスト文字列を翻訳できるため、このモデルはローカリゼーションと開発の両方が必要な場合に最適です。

APIとコネクタの統合

統合されたApisまたはコネクタは、翻訳プロバイダと通信するために使用することができます。またはAPIは統合によって提供される翻訳サービスと伝達し合うことによって利用することができる。

例えば、あなたのモバイルアプリケーションを翻訳サービスプロバイダーに接続し、新しいコンテンツが表示されるたびにそれを抽出し、API統合を使用してそれを翻訳することができます。コンテンツが翻訳されると、コールバック通知が届き、翻訳されたコンテンツのリクエストを行うことができます。この方法は、すでに翻訳サービスプロバイダーと連携しており、長期的なスピードと費用対効果を考えて、一度に10以上の新しい市場にアプリを拡大したい場合に最適です。

AIツールの使用

最も簡単で、最も安く、最も効果的な方法は、AIツールを使用することです。新しい市場に合わせてコードやグラフィックを調整するには、アプリ開発者やデザイナーの助けが必要ですが、Rask AIのようなツールですべてのコンテンツ(あらゆる形式)を翻訳することができます。実際、これらのツールはさらなるローカリゼーションに大いに役立ち、ネイティブ言語の翻訳者と同じ精度を提供します。

3.App Storeの最適化(Apple App StoreとGoogle Play Store)とアプリのローンチ

このプロセスは、マーケティングチームがオーガニックなトラフィックを増やし、ウェブページでより高いブランド認知度を得るために検索エンジン最適化(SEO)を使用する方法と似ている。検索結果の上位に表示されるように、Apple App StoreやGoogle Playで説明文やタイトルを最適化する必要があります。

これには、キーワードやスクリーンショットなどの最適化も含まれます。ローカライズに複数の国を選択した場合、App Store最適化は言語や地域ごとにゼロから行わなければなりません。そこで、市場調査とアプリの準備のプロセスにおける最初のステップとして、この段階で考慮すべき必要なすべてのポイントが登場します。

モバイルアプリのローカライズに役立つ7つのヒント|アプリのダウンロード数を増やす方法

言語だけでなくロケールを使う

言語をカバーすることを考えるのは最初の一歩だ。しかし、国際的な顧客基盤が拡大すれば、ロケールの重要性に気づくでしょう。

例えば、言語コードにフランス語の "fr "を指定することに決めたが、フランス語圏の国々の地域差を考慮しなかったとします。ここで、フランスとベルギーのアプリユーザーに対して、異なる言語とコンテンツ(文化的に適切なもの)を翻訳することを検討する必要があります。

言語学者にコンテクストを提供する

翻訳は、アプリ翻訳に必要なすべての情報が記載された膨大なスプレッドシートを入手するために使われる。そのプロセスはもっと単純で、コンテンツがどこに、なぜ、誰のために配置されるのかをまったく理解することなく、真空状態で何百ものキーを翻訳していた。

しかし、先ほどのポニーと同じように、言語スペシャリストにコンテキストを提供することで、将来的に多くの編集を解決し、最高の結果を出すことができます。言語スペシャリストは、そのアプリが何についてのアプリなのか、誰が使うアプリなのか、どんな問題を解決するアプリなのか、などを知っておく必要があります。

ブランド用語を統一するための用語集

これは、モバイルアプリのローカリゼーションプロセスにおける最も重要なヒントの1つです。用語集は、アプリの説明を含む特定の主題に関連する単語のリストを記述するために使用される用語です。

用語集とスタイルガイドは、AIツール、プロの翻訳サービス、または社内で翻訳を行うかどうかにかかわらず、構築する必要がある言語資産の2つの重要な要素です。用語集を使用することで、アプリのダウンロード数を増やすためにブランドスタイルを一貫させることができます。

アプリの自動キー検出ツール スクリーンショット

コンテンツがどこに表示され、誰が読むのかを翻訳者に示すことの重要性はすでに述べた。しかし、Lokaliseのように、これをさらに一歩進め、すぐに使えるスクリーンショットをアップロードして翻訳キーにリンクできるツールがいくつかあります。

画像ソースファイルを見つけやすくする

ツールでビジュアルをデザインする場合、ローカライゼーション・チーム(一緒に仕事をしている場合、そうでない場合は次のポイントをお読みください)に、ソースファイルと一緒に画像形式の最終ファイルにアクセスできるようにしたほうがよいでしょう。

モバイルアプリ全体のレイアウトは統一したまま、ロケールに応じてグラフィックやビジュアル要素を隠したり入れ替えたりすることもできます。そうすることで、プロセスが2倍シンプルで速くなります。

適切なファイル形式を使用する

準備段階と同じ重要性があるにもかかわらず、ほとんどの人はこのステップを飛ばしたがります。そうすることで、あなたのコンテンツを素早く簡単にローカライズすることができます。理想的な世界では、文字列はコードベース内に保存するのではなく、リソースファイルに保存すべきです。そうでないと、コードベースのリファクタリングに非常に時間とコストがかかります。

通貨、日付フォーマット、時刻のハードコーディングは避ける

モバイルアプリのローカリゼーションを成功させるために国際化が重要である理由はすでに説明しました。したがって、時間、通貨、日付のフォーマットだけでなく、テキストもハードコードすべきではありません。私たちは、時間や日付のフォーマットが非常にトリッキーで、ほとんどの国で異なる世界に住んでいます。ですから、できる限りすべてをシンプルに保ち、ローカリゼーション・テストを実施するようにしてください。

まとめ|モバイルアプリのローカライズ

このガイドが示すように、質の高いモバイルアプリのローカリゼーションには、時間、調査、計画、投資、スキルが必要です。これらはすべて事実ですが、プロセスの質を犠牲にすることなく、プロセスをスピードアップできる方法がいくつかあります。Rask AI は、プロセスをシンプル、快適、かつ費用対効果の高いものにする、ローカリゼーションのためのナンバーワンツールです。

よくあるご質問

ローカライズされたアプリはどのように機能するのか?
アプリをローカライズするには、どのような準備が必要ですか?
iOSアプリをローカライズするには?
モバイルアプリのローカライズとは?
アプリケーションをローカライズするとはどういうことか?
Androidにおけるアプリのローカライズとは?
なぜアプリのローカライゼーションが重要なのか?
ローカライズされたアプリケーションとは?
ニュースレターを購読する
洞察に満ちた最新情報のみで、スパムはゼロ。
ありがとうございました!あなたの投稿は受信されました!
おっと!フォームを送信する際に何か問題が発生しました。

それも面白い

社内吹き替えでコスト削減:ピクセルはRask AIを多言語コンテンツに活用し、いかに経費を削減したか
マリア・ジューコワ
マリア・ジューコワ
ブラスクのコピー部門責任者
7
min read

社内吹き替えでコスト削減:ピクセルはRask AIを多言語コンテンツに活用し、いかに経費を削減したか

2024年4月17日
#ケーススタディ
最高のAIユーチューブ・ショート・ジェネレーター
ライバ・シディキ
ライバ・シディキ
SEOコンテンツ・ストラテジスト兼ライター
14
min read

最高のAIユーチューブ・ショート・ジェネレーター

2024年4月16日
#ショートパンツ
#Digest: Rask AI の Q1 Journey & Cake
マリア・ジューコワ
マリア・ジューコワ
ブラスクのコピー部門責任者
10
min read

#Digest: Rask AI の Q1 Journey & Cake

2024年4月11日
#Digest
グローバルVRの成功:Rask AIの日本語ローカライズで訪問者22%増&リピーター40%増を達成
マリア・ジューコワ
マリア・ジューコワ
ブラスクのコピー部門責任者
12
min read

グローバルVRの成功:Rask AIの日本語ローカライズで訪問者22%増&リピーター40%増を達成

2024年4月8日
#ケーススタディ
2024年のビデオ翻訳用AIツール・トップ5
ブレッシング・オニェグブラ
ブレッシング・オニェグブラ
コンテンツ・ライター
8
min read

2024年のビデオ翻訳用AIツール・トップ5

2024年4月2日
#ビデオ翻訳
リップシンク動画の作り方:ベストプラクティスと始めるためのAIツール
マリアム・オドゥソラ
マリアム・オドゥソラ
コンテンツ・ライター
14
min read

リップシンク動画の作り方:ベストプラクティスと始めるためのAIツール

2024年3月28日
#リップシンク
ビデオ翻訳完全ガイド:動画を簡単に翻訳する方法
ルイス・ホートン
ルイス・ホートン
コピーライター
13
min read

ビデオ翻訳完全ガイド:動画を簡単に翻訳する方法

2024年3月25日
#ビデオ翻訳
教育にAIを活用し、教師の力を高め、生徒の可能性を引き出す
デブラ・デイビス
デブラ・デイビス
5
min read

教育にAIを活用し、教師の力を高め、生徒の可能性を引き出す

2024年3月20日
#AugmentingBrains
20日間で3000本の動画:Rask AIが家族の言葉の壁を取り払うキャンペーンを実施
イリーナ・ゼミャンチュク
イリーナ・ゼミャンチュク
ブラスクのコピーライター
13
min read

20日間で3000本の動画:Rask AIが家族の言葉の壁を取り払うキャンペーンを実施

2024年3月18日
#ケーススタディ
YouTubeの多言語オーディオトラックとRask AI
シボーン・オシェイ
シボーン・オシェイ
マーケティング・コピーライター
15
min read

YouTubeの多言語オーディオトラックとRask AI

2024年3月17日
#ビデオ翻訳
ローンチしたばかりです!Rask AI Platformは、あなたのコンテンツを大規模に翻訳し、再利用するための場所です。
アントン・セリホフ
アントン・セリホフ
Rask AI 最高製品責任者
8
min read

ローンチしたばかりです!Rask AI Platformは、あなたのコンテンツを大規模に翻訳し、再利用するための場所です。

2024年3月7日
#ビデオ翻訳
#ショートパンツ
#ニュース
Rask AIプラットフォームはどのように創業者を支援し、事業を成長させるか
タニシュ・チョウダリー
タニシュ・チョウダリー
コンテンツ・マーケター
12
min read

Rask AIプラットフォームはどのように創業者を支援し、事業を成長させるか

2024年3月4日
#ニュース
多言語ビデオコンテンツの未来:AIはいかにゲームを変えるか
ライバ・シディキ
ライバ・シディキ
SEOコンテンツ・ストラテジスト兼ライター
15
min read

多言語ビデオコンテンツの未来:AIはいかにゲームを変えるか

2024年3月1日
#ビデオ翻訳
オーディオとビデオのトランスクリプトを無料かつ迅速に入手する方法
デブラ・デイビス
デブラ・デイビス
10
min read

オーディオとビデオのトランスクリプトを無料かつ迅速に入手する方法

2024年2月29日
#トランスクリプション
音声を瞬時にテキストに:瞬時に書き起こすための高速ガイド
ドナルド・ヴァーミリオン
ドナルド・ヴァーミリオン
12
min read

音声を瞬時にテキストに:瞬時に書き起こすための高速ガイド

2024年2月26日
#トランスクリプション
心理学トレーニングセンターがラスクAIでコースライブラリ全体を刷新
イリーナ・ゼミャンチュク
イリーナ・ゼミャンチュク
ブラスクのコピーライター
6
min read

心理学トレーニングセンターがラスクAIでコースライブラリ全体を刷新

2024年2月22日
#ケーススタディ
簡単なガイドでYouTube動画の文字起こしを解除する
タニシュ・チョウダリー
タニシュ・チョウダリー
コンテンツ・マーケター
17
min read

簡単なガイドでYouTube動画の文字起こしを解除する

2024年2月13日
#トランスクリプション
ポッドキャストをトランスクリプトに変える簡単なトリック
タニシュ・チョウダリー
タニシュ・チョウダリー
コンテンツ・マーケター
19
min read

ポッドキャストをトランスクリプトに変える簡単なトリック

2024年2月6日
#ポッドキャスト
人工衛星、音声クローン、そして戦略......!
イリーナ・ゼミャンチュク
イリーナ・ゼミャンチュク
ブラスクのコピーライター
7
min read

人工衛星、音声クローン、そして戦略......!

2024年2月5日
#ケーススタディ
アカデミアにおけるAI学生の学習の未来のためのトップツール
ジェームズ・リッチ
ジェームズ・リッチ
13
min read

アカデミアにおけるAI学生の学習の未来のためのトップツール

2024年2月1日
#EdTech

関連記事

同意する」をクリックすると、サイトナビゲーションの向上、サイト利用状況の分析、マーケティング活動の支援を目的として、お客様のデバイスにクッキーが保存されることに同意したものとみなされます。詳しくはプライバシーポリシーをご覧ください。